Le Culte de l’Intraduisible
L’intraduisibilité n’est pas seulement le propre du langage ou de la diversité des cultures elle est souvent inhérente à des convictions voire à un orgueil littéraire et philosophique rejetant d’emblée toute possibilité du traduire de surcroît, elle fut le fer de lance des théories linguistiques ré...
Main Author: | Othmane Kaddour |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
University of Oran2
2007-12-01
|
Series: | Traduction et Langues |
Subjects: | |
Online Access: | https://revue.univ-oran2.dz/revuetranslang/index.php/translang/article/view/387 |
Similar Items
-
PROBLÈMES DE TRADUCTION DES PROVERBES AGNI
by: Assanvo Amoikon Dyhie
Published: (2019-06-01) -
Limites de l’auto-traduction : comment traduire une langue d’oralité dans une langue d’écriture
by: Slimane Benaissa -
L’ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS TECHNIQUE. DÉFIS DE LA TRADUCTION TECHNIQUE EN CLASSE DE FOS
by: Mirela Ivan
Published: (2022-12-01) -
QUELQUES REMARQUES SUR LA SUBJECTIVITE LANGAGIERE / SOME REMARKS ON LINGUISTIC SUBJECTIVITY
by: Mirela Valerica IVAN
Published: (2022-12-01) -
Avec Braque, peut-être, on s’était dit... de Char
by: Antonella Anedda
Published: (2016-12-01)