A coesão lexical no conto Le horla e em sua tradução.

This paper proposes to analyse lexical marks which grant cohesion to the phrases of the story Le Horla, by Guy de Maupassant, and to observe how this cohesion was felt in the translation O Horla, in order to verify the reception and of the reproduction textual competence, always at stake in the tran...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Claudia Maria Xatara
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Federal de Santa Catarina 2007-04-01
Series:Cadernos de Tradução
Subjects:
Online Access:https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6992
_version_ 1819016262445957120
author Claudia Maria Xatara
author_facet Claudia Maria Xatara
author_sort Claudia Maria Xatara
collection DOAJ
description This paper proposes to analyse lexical marks which grant cohesion to the phrases of the story Le Horla, by Guy de Maupassant, and to observe how this cohesion was felt in the translation O Horla, in order to verify the reception and of the reproduction textual competence, always at stake in the translation process.
first_indexed 2024-12-21T02:44:50Z
format Article
id doaj.art-40962a88081e4fa4b772143fff80b012
institution Directory Open Access Journal
issn 2175-7968
language English
last_indexed 2024-12-21T02:44:50Z
publishDate 2007-04-01
publisher Universidade Federal de Santa Catarina
record_format Article
series Cadernos de Tradução
spelling doaj.art-40962a88081e4fa4b772143fff80b0122022-12-21T19:18:36ZengUniversidade Federal de Santa CatarinaCadernos de Tradução2175-79682007-04-0111971806073A coesão lexical no conto Le horla e em sua tradução.Claudia Maria Xatara0Universidade Estadual Paulista/ São José do Rio PretoThis paper proposes to analyse lexical marks which grant cohesion to the phrases of the story Le Horla, by Guy de Maupassant, and to observe how this cohesion was felt in the translation O Horla, in order to verify the reception and of the reproduction textual competence, always at stake in the translation process.https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6992coesão lexical, tradução, competência textual.
spellingShingle Claudia Maria Xatara
A coesão lexical no conto Le horla e em sua tradução.
Cadernos de Tradução
coesão lexical, tradução, competência textual.
title A coesão lexical no conto Le horla e em sua tradução.
title_full A coesão lexical no conto Le horla e em sua tradução.
title_fullStr A coesão lexical no conto Le horla e em sua tradução.
title_full_unstemmed A coesão lexical no conto Le horla e em sua tradução.
title_short A coesão lexical no conto Le horla e em sua tradução.
title_sort coesao lexical no conto le horla e em sua traducao
topic coesão lexical, tradução, competência textual.
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6992
work_keys_str_mv AT claudiamariaxatara acoesaolexicalnocontolehorlaeemsuatraducao
AT claudiamariaxatara coesaolexicalnocontolehorlaeemsuatraducao