Tradução e adaptação transcultural do Modified Swallowing Assessment (MSA) para o português brasileiro
RESUMO Objetivo Traduzir e adaptar para o português brasileiro o protocolo Modified Swallowing Assessment (MSA) para pacientes pós-acidente vascular cerebral. Método Trata-se de uma etapa inicial do processo de validação do Modified Swallowing Assessment para o português brasileiro. Foi realizada...
Main Authors: | , , , , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia
|
Series: | CoDAS |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2317-17822021000500313&tlng=pt |
_version_ | 1819009213986242560 |
---|---|
author | Ana Maria Furkim Guntram Ickenstein Marli Radke Leandro de Araújo Pernambuco Cristiane Gonçalves Montibeller Karen Fontes Luchesi |
author_facet | Ana Maria Furkim Guntram Ickenstein Marli Radke Leandro de Araújo Pernambuco Cristiane Gonçalves Montibeller Karen Fontes Luchesi |
author_sort | Ana Maria Furkim |
collection | DOAJ |
description | RESUMO Objetivo Traduzir e adaptar para o português brasileiro o protocolo Modified Swallowing Assessment (MSA) para pacientes pós-acidente vascular cerebral. Método Trata-se de uma etapa inicial do processo de validação do Modified Swallowing Assessment para o português brasileiro. Foi realizada a tradução por dois fonoaudiólogos bilíngues e a síntese das traduções por dois avaliadores externos, especialistas em disfagia. A versão síntese no idioma alvo (português) foi retrotraduzida para o idioma fonte (inglês). Após a síntese das versões traduzidas, o instrumento foi aplicado em 22 indivíduos com acidente vascular cerebral. Resultados Os avaliadores debateram sobre todos os resultados das etapas do estudo considerando o conceito do teste e o público alvo. As discrepâncias semânticas, linguísticas e conceituais encontradas no processo de tradução e adaptação foram adequadas, para que os itens fossem compatíveis com a cultura brasileira. Conclusão O MSA foi traduzido e adaptado para o português brasileiro (MSA-BR). O processo de tradução e adaptação transcultural manteve todos os itens do protocolo original, preservando-se os padrões e as características do instrumento original. |
first_indexed | 2024-12-21T00:52:48Z |
format | Article |
id | doaj.art-40db186f69b0482392ad908ac994e06f |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2317-1782 |
language | English |
last_indexed | 2024-12-21T00:52:48Z |
publisher | Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia |
record_format | Article |
series | CoDAS |
spelling | doaj.art-40db186f69b0482392ad908ac994e06f2022-12-21T19:21:22ZengSociedade Brasileira de FonoaudiologiaCoDAS2317-178210.1590/2317-1782/20202020107Tradução e adaptação transcultural do Modified Swallowing Assessment (MSA) para o português brasileiroAna Maria FurkimGuntram IckensteinMarli RadkeLeandro de Araújo PernambucoCristiane Gonçalves MontibellerKaren Fontes LuchesiRESUMO Objetivo Traduzir e adaptar para o português brasileiro o protocolo Modified Swallowing Assessment (MSA) para pacientes pós-acidente vascular cerebral. Método Trata-se de uma etapa inicial do processo de validação do Modified Swallowing Assessment para o português brasileiro. Foi realizada a tradução por dois fonoaudiólogos bilíngues e a síntese das traduções por dois avaliadores externos, especialistas em disfagia. A versão síntese no idioma alvo (português) foi retrotraduzida para o idioma fonte (inglês). Após a síntese das versões traduzidas, o instrumento foi aplicado em 22 indivíduos com acidente vascular cerebral. Resultados Os avaliadores debateram sobre todos os resultados das etapas do estudo considerando o conceito do teste e o público alvo. As discrepâncias semânticas, linguísticas e conceituais encontradas no processo de tradução e adaptação foram adequadas, para que os itens fossem compatíveis com a cultura brasileira. Conclusão O MSA foi traduzido e adaptado para o português brasileiro (MSA-BR). O processo de tradução e adaptação transcultural manteve todos os itens do protocolo original, preservando-se os padrões e as características do instrumento original.http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2317-17822021000500313&tlng=ptTranstornos de DeglutiçãoAcidente Vascular EncefálicoTriagemTraduçãoAdaptação TransculturalDisfagia |
spellingShingle | Ana Maria Furkim Guntram Ickenstein Marli Radke Leandro de Araújo Pernambuco Cristiane Gonçalves Montibeller Karen Fontes Luchesi Tradução e adaptação transcultural do Modified Swallowing Assessment (MSA) para o português brasileiro CoDAS Transtornos de Deglutição Acidente Vascular Encefálico Triagem Tradução Adaptação Transcultural Disfagia |
title | Tradução e adaptação transcultural do Modified Swallowing Assessment (MSA) para o português brasileiro |
title_full | Tradução e adaptação transcultural do Modified Swallowing Assessment (MSA) para o português brasileiro |
title_fullStr | Tradução e adaptação transcultural do Modified Swallowing Assessment (MSA) para o português brasileiro |
title_full_unstemmed | Tradução e adaptação transcultural do Modified Swallowing Assessment (MSA) para o português brasileiro |
title_short | Tradução e adaptação transcultural do Modified Swallowing Assessment (MSA) para o português brasileiro |
title_sort | traducao e adaptacao transcultural do modified swallowing assessment msa para o portugues brasileiro |
topic | Transtornos de Deglutição Acidente Vascular Encefálico Triagem Tradução Adaptação Transcultural Disfagia |
url | http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2317-17822021000500313&tlng=pt |
work_keys_str_mv | AT anamariafurkim traducaoeadaptacaotransculturaldomodifiedswallowingassessmentmsaparaoportuguesbrasileiro AT guntramickenstein traducaoeadaptacaotransculturaldomodifiedswallowingassessmentmsaparaoportuguesbrasileiro AT marliradke traducaoeadaptacaotransculturaldomodifiedswallowingassessmentmsaparaoportuguesbrasileiro AT leandrodearaujopernambuco traducaoeadaptacaotransculturaldomodifiedswallowingassessmentmsaparaoportuguesbrasileiro AT cristianegoncalvesmontibeller traducaoeadaptacaotransculturaldomodifiedswallowingassessmentmsaparaoportuguesbrasileiro AT karenfontesluchesi traducaoeadaptacaotransculturaldomodifiedswallowingassessmentmsaparaoportuguesbrasileiro |