O tłumaczeniu jednego wersu Burzy Shakespeare’a

On Translating One Verse from Shakespeare’s The Tempest: Metaphor in Drama Translation The aim of this article is to discuss the existing Polish translations of one passage from The Tempest in the light of such essential components of the translation process as the need to include the situational...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Anna Kowalcze‑Pawlik
Format: Article
Language:English
Published: Ksiegarnia Akademicka Publishing 2014-08-01
Series:Między Oryginałem a Przekładem
Subjects:
Online Access:https://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1904
_version_ 1818898655746195456
author Anna Kowalcze‑Pawlik
author_facet Anna Kowalcze‑Pawlik
author_sort Anna Kowalcze‑Pawlik
collection DOAJ
description On Translating One Verse from Shakespeare’s The Tempest: Metaphor in Drama Translation The aim of this article is to discuss the existing Polish translations of one passage from The Tempest in the light of such essential components of the translation process as the need to include the situational context, metaphorical language as well as the socio‑historical background of the source text. The first part of the article discusses the history of drama translation in Poland with reference to The Tempest of William Shakespeare, while the second part describes translation strategies correlating to two divergent interpretations which link character construction in language with the overall meaning of the dramatic work.
first_indexed 2024-12-19T19:35:32Z
format Article
id doaj.art-40ea69ede714498386a36537d0b4c903
institution Directory Open Access Journal
issn 1689-9121
2391-6745
language English
last_indexed 2024-12-19T19:35:32Z
publishDate 2014-08-01
publisher Ksiegarnia Akademicka Publishing
record_format Article
series Między Oryginałem a Przekładem
spelling doaj.art-40ea69ede714498386a36537d0b4c9032022-12-21T20:08:28ZengKsiegarnia Akademicka PublishingMiędzy Oryginałem a Przekładem1689-91212391-67452014-08-01203(25)10.12797/MOaP.20.2014.25.06O tłumaczeniu jednego wersu Burzy Shakespeare’aAnna Kowalcze‑Pawlik0Uniwersytet JagiellońskiOn Translating One Verse from Shakespeare’s The Tempest: Metaphor in Drama Translation The aim of this article is to discuss the existing Polish translations of one passage from The Tempest in the light of such essential components of the translation process as the need to include the situational context, metaphorical language as well as the socio‑historical background of the source text. The first part of the article discusses the history of drama translation in Poland with reference to The Tempest of William Shakespeare, while the second part describes translation strategies correlating to two divergent interpretations which link character construction in language with the overall meaning of the dramatic work.https://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1904drama translationmetaphor in translationThe Tempesttranslation seriesWilliam Shakespeare
spellingShingle Anna Kowalcze‑Pawlik
O tłumaczeniu jednego wersu Burzy Shakespeare’a
Między Oryginałem a Przekładem
drama translation
metaphor in translation
The Tempest
translation series
William Shakespeare
title O tłumaczeniu jednego wersu Burzy Shakespeare’a
title_full O tłumaczeniu jednego wersu Burzy Shakespeare’a
title_fullStr O tłumaczeniu jednego wersu Burzy Shakespeare’a
title_full_unstemmed O tłumaczeniu jednego wersu Burzy Shakespeare’a
title_short O tłumaczeniu jednego wersu Burzy Shakespeare’a
title_sort o tlumaczeniu jednego wersu burzy shakespeare a
topic drama translation
metaphor in translation
The Tempest
translation series
William Shakespeare
url https://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1904
work_keys_str_mv AT annakowalczepawlik otłumaczeniujednegowersuburzyshakespearea