O tłumaczeniu jednego wersu Burzy Shakespeare’a
On Translating One Verse from Shakespeare’s The Tempest: Metaphor in Drama Translation The aim of this article is to discuss the existing Polish translations of one passage from The Tempest in the light of such essential components of the translation process as the need to include the situational...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2014-08-01
|
Series: | Między Oryginałem a Przekładem |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1904 |
_version_ | 1818898655746195456 |
---|---|
author | Anna Kowalcze‑Pawlik |
author_facet | Anna Kowalcze‑Pawlik |
author_sort | Anna Kowalcze‑Pawlik |
collection | DOAJ |
description | On Translating One Verse from Shakespeare’s The Tempest: Metaphor in Drama Translation
The aim of this article is to discuss the existing Polish translations of one passage from The Tempest in the light of such essential components of the translation process as the need to include the situational context, metaphorical language as well as the socio‑historical background of the source text. The first part of the article discusses the history of drama translation in Poland with reference to The Tempest of William Shakespeare, while the second part describes translation strategies correlating to two divergent interpretations which link character construction in language with the overall meaning of the dramatic work. |
first_indexed | 2024-12-19T19:35:32Z |
format | Article |
id | doaj.art-40ea69ede714498386a36537d0b4c903 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1689-9121 2391-6745 |
language | English |
last_indexed | 2024-12-19T19:35:32Z |
publishDate | 2014-08-01 |
publisher | Ksiegarnia Akademicka Publishing |
record_format | Article |
series | Między Oryginałem a Przekładem |
spelling | doaj.art-40ea69ede714498386a36537d0b4c9032022-12-21T20:08:28ZengKsiegarnia Akademicka PublishingMiędzy Oryginałem a Przekładem1689-91212391-67452014-08-01203(25)10.12797/MOaP.20.2014.25.06O tłumaczeniu jednego wersu Burzy Shakespeare’aAnna Kowalcze‑Pawlik0Uniwersytet JagiellońskiOn Translating One Verse from Shakespeare’s The Tempest: Metaphor in Drama Translation The aim of this article is to discuss the existing Polish translations of one passage from The Tempest in the light of such essential components of the translation process as the need to include the situational context, metaphorical language as well as the socio‑historical background of the source text. The first part of the article discusses the history of drama translation in Poland with reference to The Tempest of William Shakespeare, while the second part describes translation strategies correlating to two divergent interpretations which link character construction in language with the overall meaning of the dramatic work.https://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1904drama translationmetaphor in translationThe Tempesttranslation seriesWilliam Shakespeare |
spellingShingle | Anna Kowalcze‑Pawlik O tłumaczeniu jednego wersu Burzy Shakespeare’a Między Oryginałem a Przekładem drama translation metaphor in translation The Tempest translation series William Shakespeare |
title | O tłumaczeniu jednego wersu Burzy Shakespeare’a |
title_full | O tłumaczeniu jednego wersu Burzy Shakespeare’a |
title_fullStr | O tłumaczeniu jednego wersu Burzy Shakespeare’a |
title_full_unstemmed | O tłumaczeniu jednego wersu Burzy Shakespeare’a |
title_short | O tłumaczeniu jednego wersu Burzy Shakespeare’a |
title_sort | o tlumaczeniu jednego wersu burzy shakespeare a |
topic | drama translation metaphor in translation The Tempest translation series William Shakespeare |
url | https://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1904 |
work_keys_str_mv | AT annakowalczepawlik otłumaczeniujednegowersuburzyshakespearea |