Foreign Camp Ground: On Translation of Camp and Postcolonial Allusions

ABSTRACT: This paper examines the translation of culture-bound allusions from one socio-cultural context into another. The paper focuses on the translation of camp and postcolonial allusions from English into Finnish. The aim is to highlight the...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Michael Jääskeläinen
Format: Article
Language:English
Published: University of Alberta Library 2005-12-01
Series:Scandinavian-Canadian Studies
Online Access:https://scancan.net/index.php/scancan/article/view/3
_version_ 1797808532874067968
author Michael Jääskeläinen
author_facet Michael Jääskeläinen
author_sort Michael Jääskeläinen
collection DOAJ
description ABSTRACT: This paper examines the translation of culture-bound allusions from one socio-cultural context into another. The paper focuses on the translation of camp and postcolonial allusions from English into Finnish. The aim is to highlight the significance of these allusions to a literary text, and to examine how the adopted translation strategy affects the meanings and functions of these allusions in a different socio-cultural context. The discussion is illustrated by examples from the novel Not Wanted on the Voyage (1984) by Timothy Findley (1930–2002) and its Finnish translation Suuri tulva (1986) by Hanno Vammelvuo (poetry by Alice Martin). In Findley’s novel, camp and postcolonial allusions play a key role in creating an alternative narrative and voices that resist, parody and reject the existing order of things. This alternative narrative is only accessible to readers who can identify the allusions and understand their meanings.
first_indexed 2024-03-13T06:38:56Z
format Article
id doaj.art-40f0875de4814498bcb6d5a1a777b871
institution Directory Open Access Journal
issn 0823-1796
2816-5187
language English
last_indexed 2024-03-13T06:38:56Z
publishDate 2005-12-01
publisher University of Alberta Library
record_format Article
series Scandinavian-Canadian Studies
spelling doaj.art-40f0875de4814498bcb6d5a1a777b8712023-06-08T22:00:27ZengUniversity of Alberta LibraryScandinavian-Canadian Studies0823-17962816-51872005-12-011510.29173/scancan3Foreign Camp Ground: On Translation of Camp and Postcolonial AllusionsMichael Jääskeläinen ABSTRACT: This paper examines the translation of culture-bound allusions from one socio-cultural context into another. The paper focuses on the translation of camp and postcolonial allusions from English into Finnish. The aim is to highlight the significance of these allusions to a literary text, and to examine how the adopted translation strategy affects the meanings and functions of these allusions in a different socio-cultural context. The discussion is illustrated by examples from the novel Not Wanted on the Voyage (1984) by Timothy Findley (1930–2002) and its Finnish translation Suuri tulva (1986) by Hanno Vammelvuo (poetry by Alice Martin). In Findley’s novel, camp and postcolonial allusions play a key role in creating an alternative narrative and voices that resist, parody and reject the existing order of things. This alternative narrative is only accessible to readers who can identify the allusions and understand their meanings. https://scancan.net/index.php/scancan/article/view/3
spellingShingle Michael Jääskeläinen
Foreign Camp Ground: On Translation of Camp and Postcolonial Allusions
Scandinavian-Canadian Studies
title Foreign Camp Ground: On Translation of Camp and Postcolonial Allusions
title_full Foreign Camp Ground: On Translation of Camp and Postcolonial Allusions
title_fullStr Foreign Camp Ground: On Translation of Camp and Postcolonial Allusions
title_full_unstemmed Foreign Camp Ground: On Translation of Camp and Postcolonial Allusions
title_short Foreign Camp Ground: On Translation of Camp and Postcolonial Allusions
title_sort foreign camp ground on translation of camp and postcolonial allusions
url https://scancan.net/index.php/scancan/article/view/3
work_keys_str_mv AT michaeljaaskelainen foreigncampgroundontranslationofcampandpostcolonialallusions