El manuscrito inédito de O Principiño . Un texto fundacional de la literatura gallega traducida
This paper addresses the first translation into Galician of Le Petit Princeby Saint-Exupéry (O Principiño, 1972). The novelty of our study is derived from having handled the manuscript version of the translation. In this paper, we provide a documentary analysis on the reasons that led to translate t...
Main Author: | Ana Luna Alonso |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Asociación de Francesistas de la Universidad Española (AFUE)
2015-04-01
|
Series: | Çédille: Revista de Estudios Franceses |
Subjects: | |
Online Access: | http://cedille.webs.ull.es/11-DEF/17luna.pdf |
Similar Items
-
La aportación decisiva de Carlos Casares a la literatura infantil y juvenil (lij)
by: Blanca Ana Roig Rechou
Published: (2009-06-01) -
Le Petit Prince en bulles et en images : une ‘récréation’ moderne de Joann Sfar
by: Ángeles Sánchez Hernández
Published: (2020-10-01) -
Perspectiva diacrónica de la literatura gallega traducida
by: Xosé Manuel Dasilva Fernández
Published: (2023-07-01) -
Etnografía y fenomenología: una mirada desde la lectura de El Principito
by: María Carolina Vásquez García
Published: (2024-01-01) -
Jorge Luis Borges y Adolfo Bioy Casares, Museo. Textos inéditos. Ed. de Sara Luisa del Carril y Mercedes Rubio de Zocchi. Emecé, Buenos Aires, 2002.
by: Antonio Cajero
Published: (2004-01-01)