A japán jūdō terminológia magyar fordításának problémái
Kōdōkan jūdō is the first Japanese martial art ever introduced in Hungary, at the beginning of the twentieth century. In order to make jūdō popular among the general public, it was necessary to translate the cryptic Japanese names of the techniques to more familiar Hungarian terms, thus Hungarian j...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Eötvös Loránd University
2020-10-01
|
Series: | Távol-keleti Tanulmányok |
Subjects: | |
Online Access: | http://ojs.elte.hu/tkt/article/view/1140 |
_version_ | 1818474988753125376 |
---|---|
author | Richárd Gábor Gottner |
author_facet | Richárd Gábor Gottner |
author_sort | Richárd Gábor Gottner |
collection | DOAJ |
description |
Kōdōkan jūdō is the first Japanese martial art ever introduced in Hungary, at the beginning of the twentieth century. In order to make jūdō popular among the general public, it was necessary to translate the cryptic Japanese names of the techniques to more familiar Hungarian terms, thus Hungarian jūdōterminology was born. Since then, nearly a century has passed, and partly because of the terminology, (which had no linguistic foundations but was created on the basis of mere observation by Hungarian practitioners), jūdō has drifted away from its authentic Japanese roots. In this study, I introduce the main translational errors affecting the terminology and try to offer some solutions favouring a more accurate Hungarian jūdō-terminology for the future.
|
first_indexed | 2024-04-14T04:43:28Z |
format | Article |
id | doaj.art-42e32b667ce841febe2dcb950fb6d908 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2060-9655 2786-2976 |
language | English |
last_indexed | 2024-04-14T04:43:28Z |
publishDate | 2020-10-01 |
publisher | Eötvös Loránd University |
record_format | Article |
series | Távol-keleti Tanulmányok |
spelling | doaj.art-42e32b667ce841febe2dcb950fb6d9082022-12-22T02:11:32ZengEötvös Loránd UniversityTávol-keleti Tanulmányok2060-96552786-29762020-10-01112019/210.38144/TKT.2019.2.51140A japán jūdō terminológia magyar fordításának problémáiRichárd Gábor Gottner0Károli Gáspár Református Egyetem Kōdōkan jūdō is the first Japanese martial art ever introduced in Hungary, at the beginning of the twentieth century. In order to make jūdō popular among the general public, it was necessary to translate the cryptic Japanese names of the techniques to more familiar Hungarian terms, thus Hungarian jūdōterminology was born. Since then, nearly a century has passed, and partly because of the terminology, (which had no linguistic foundations but was created on the basis of mere observation by Hungarian practitioners), jūdō has drifted away from its authentic Japanese roots. In this study, I introduce the main translational errors affecting the terminology and try to offer some solutions favouring a more accurate Hungarian jūdō-terminology for the future. http://ojs.elte.hu/tkt/article/view/1140Kōdōkan jūdōjūdō-terminológiajapán–magyar fordításharcművészet |
spellingShingle | Richárd Gábor Gottner A japán jūdō terminológia magyar fordításának problémái Távol-keleti Tanulmányok Kōdōkan jūdō jūdō-terminológia japán–magyar fordítás harcművészet |
title | A japán jūdō terminológia magyar fordításának problémái |
title_full | A japán jūdō terminológia magyar fordításának problémái |
title_fullStr | A japán jūdō terminológia magyar fordításának problémái |
title_full_unstemmed | A japán jūdō terminológia magyar fordításának problémái |
title_short | A japán jūdō terminológia magyar fordításának problémái |
title_sort | japan judo terminologia magyar forditasanak problemai |
topic | Kōdōkan jūdō jūdō-terminológia japán–magyar fordítás harcművészet |
url | http://ojs.elte.hu/tkt/article/view/1140 |
work_keys_str_mv | AT richardgaborgottner ajapanjudoterminologiamagyarforditasanakproblemai AT richardgaborgottner japanjudoterminologiamagyarforditasanakproblemai |