A japán jūdō terminológia magyar fordításának problémái

Kōdōkan jūdō is the first Japanese martial art ever introduced in Hungary, at the beginning of the twentieth century. In order to make jūdō popular among the general public, it was necessary to translate the cryptic Japanese names of the techniques to more familiar Hungarian terms, thus Hungarian j...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Richárd Gábor Gottner
Format: Article
Language:English
Published: Eötvös Loránd University 2020-10-01
Series:Távol-keleti Tanulmányok
Subjects:
Online Access:http://ojs.elte.hu/tkt/article/view/1140
_version_ 1818474988753125376
author Richárd Gábor Gottner
author_facet Richárd Gábor Gottner
author_sort Richárd Gábor Gottner
collection DOAJ
description Kōdōkan jūdō is the first Japanese martial art ever introduced in Hungary, at the beginning of the twentieth century. In order to make jūdō popular among the general public, it was necessary to translate the cryptic Japanese names of the techniques to more familiar Hungarian terms, thus Hungarian jūdōterminology was born. Since then, nearly a century has passed, and partly because of the terminology, (which had no linguistic foundations but was created on the basis of mere observation by Hungarian practitioners), jūdō has drifted away from its authentic Japanese roots. In this study, I introduce the main translational errors affecting the terminology and try to offer some solutions favouring a more accurate Hungarian jūdō-terminology for the future.
first_indexed 2024-04-14T04:43:28Z
format Article
id doaj.art-42e32b667ce841febe2dcb950fb6d908
institution Directory Open Access Journal
issn 2060-9655
2786-2976
language English
last_indexed 2024-04-14T04:43:28Z
publishDate 2020-10-01
publisher Eötvös Loránd University
record_format Article
series Távol-keleti Tanulmányok
spelling doaj.art-42e32b667ce841febe2dcb950fb6d9082022-12-22T02:11:32ZengEötvös Loránd UniversityTávol-keleti Tanulmányok2060-96552786-29762020-10-01112019/210.38144/TKT.2019.2.51140A japán jūdō terminológia magyar fordításának problémáiRichárd Gábor Gottner0Károli Gáspár Református Egyetem Kōdōkan jūdō is the first Japanese martial art ever introduced in Hungary, at the beginning of the twentieth century. In order to make jūdō popular among the general public, it was necessary to translate the cryptic Japanese names of the techniques to more familiar Hungarian terms, thus Hungarian jūdōterminology was born. Since then, nearly a century has passed, and partly because of the terminology, (which had no linguistic foundations but was created on the basis of mere observation by Hungarian practitioners), jūdō has drifted away from its authentic Japanese roots. In this study, I introduce the main translational errors affecting the terminology and try to offer some solutions favouring a more accurate Hungarian jūdō-terminology for the future. http://ojs.elte.hu/tkt/article/view/1140Kōdōkan jūdōjūdō-terminológiajapán–magyar fordításharcművészet
spellingShingle Richárd Gábor Gottner
A japán jūdō terminológia magyar fordításának problémái
Távol-keleti Tanulmányok
Kōdōkan jūdō
jūdō-terminológia
japán–magyar fordítás
harcművészet
title A japán jūdō terminológia magyar fordításának problémái
title_full A japán jūdō terminológia magyar fordításának problémái
title_fullStr A japán jūdō terminológia magyar fordításának problémái
title_full_unstemmed A japán jūdō terminológia magyar fordításának problémái
title_short A japán jūdō terminológia magyar fordításának problémái
title_sort japan judo terminologia magyar forditasanak problemai
topic Kōdōkan jūdō
jūdō-terminológia
japán–magyar fordítás
harcművészet
url http://ojs.elte.hu/tkt/article/view/1140
work_keys_str_mv AT richardgaborgottner ajapanjudoterminologiamagyarforditasanakproblemai
AT richardgaborgottner japanjudoterminologiamagyarforditasanakproblemai