« Ô ma Muse, prends la Mercedes, mets le contact et démarre ! ». Note sur les vecteurs de la parole dans quelques poèmes tribaux yéménites contemporains

Of all the poetic genres that are cultural practices in tribal Yemen, the qaṣīda is the closest thing to a fixed text, distinct from the moment of enunciation. Furthermore, the stereotyped structure of the qaṣīda involves formulaic borrowing from Classical Arabic (religious supplications at the open...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Julien Dufour, Hanan Maloom
Format: Article
Language:English
Published: Centre Français d’Archéologie et de Sciences Sociales de Sanaa
Series:Arabian Humanities
Online Access:https://journals.openedition.org/cy/2961
_version_ 1797311126619291648
author Julien Dufour
Hanan Maloom
author_facet Julien Dufour
Hanan Maloom
author_sort Julien Dufour
collection DOAJ
description Of all the poetic genres that are cultural practices in tribal Yemen, the qaṣīda is the closest thing to a fixed text, distinct from the moment of enunciation. Furthermore, the stereotyped structure of the qaṣīda involves formulaic borrowing from Classical Arabic (religious supplications at the opening and end of the poem), as well as a messenger motif, one meant to deliver the text of the message to its recipient. This has led some to hypothesize that the genre of the qaṣīda with its characteristic structure appeared in answer to the epistolary needs of literate poets living in an oral environment.Through the analysis of four contemporary Yemeni poems, this article puts the question the other way and aims to show that it is in the very nature of the qaṣīda to stage the time between sending and receiving the message, as well as the resulting mediation between those involved in the matter at hand. Thus, references to writing or to messengers with which writers punctuate their texts may be put down to the demands of the genre, which would also explain why the radio, television and various means of transportation are also mentioned.
first_indexed 2024-03-08T01:53:48Z
format Article
id doaj.art-43e590e9adc942d58b5046ce840cb9d1
institution Directory Open Access Journal
issn 2308-6122
language English
last_indexed 2024-03-08T01:53:48Z
publisher Centre Français d’Archéologie et de Sciences Sociales de Sanaa
record_format Article
series Arabian Humanities
spelling doaj.art-43e590e9adc942d58b5046ce840cb9d12024-02-14T09:17:35ZengCentre Français d’Archéologie et de Sciences Sociales de SanaaArabian Humanities2308-6122510.4000/cy.2961« Ô ma Muse, prends la Mercedes, mets le contact et démarre ! ». Note sur les vecteurs de la parole dans quelques poèmes tribaux yéménites contemporainsJulien DufourHanan MaloomOf all the poetic genres that are cultural practices in tribal Yemen, the qaṣīda is the closest thing to a fixed text, distinct from the moment of enunciation. Furthermore, the stereotyped structure of the qaṣīda involves formulaic borrowing from Classical Arabic (religious supplications at the opening and end of the poem), as well as a messenger motif, one meant to deliver the text of the message to its recipient. This has led some to hypothesize that the genre of the qaṣīda with its characteristic structure appeared in answer to the epistolary needs of literate poets living in an oral environment.Through the analysis of four contemporary Yemeni poems, this article puts the question the other way and aims to show that it is in the very nature of the qaṣīda to stage the time between sending and receiving the message, as well as the resulting mediation between those involved in the matter at hand. Thus, references to writing or to messengers with which writers punctuate their texts may be put down to the demands of the genre, which would also explain why the radio, television and various means of transportation are also mentioned.https://journals.openedition.org/cy/2961
spellingShingle Julien Dufour
Hanan Maloom
« Ô ma Muse, prends la Mercedes, mets le contact et démarre ! ». Note sur les vecteurs de la parole dans quelques poèmes tribaux yéménites contemporains
Arabian Humanities
title « Ô ma Muse, prends la Mercedes, mets le contact et démarre ! ». Note sur les vecteurs de la parole dans quelques poèmes tribaux yéménites contemporains
title_full « Ô ma Muse, prends la Mercedes, mets le contact et démarre ! ». Note sur les vecteurs de la parole dans quelques poèmes tribaux yéménites contemporains
title_fullStr « Ô ma Muse, prends la Mercedes, mets le contact et démarre ! ». Note sur les vecteurs de la parole dans quelques poèmes tribaux yéménites contemporains
title_full_unstemmed « Ô ma Muse, prends la Mercedes, mets le contact et démarre ! ». Note sur les vecteurs de la parole dans quelques poèmes tribaux yéménites contemporains
title_short « Ô ma Muse, prends la Mercedes, mets le contact et démarre ! ». Note sur les vecteurs de la parole dans quelques poèmes tribaux yéménites contemporains
title_sort o ma muse prends la mercedes mets le contact et demarre note sur les vecteurs de la parole dans quelques poemes tribaux yemenites contemporains
url https://journals.openedition.org/cy/2961
work_keys_str_mv AT juliendufour omamuseprendslamercedesmetslecontactetdemarrenotesurlesvecteursdelaparoledansquelquespoemestribauxyemenitescontemporains
AT hananmaloom omamuseprendslamercedesmetslecontactetdemarrenotesurlesvecteursdelaparoledansquelquespoemestribauxyemenitescontemporains