La variación en la traducción y la formación de la literatura mundial
<p>La traducción es un proceso de transformación lingüística en el que la variación es inevitable. Y, como acto de interpretación, en el fondo no tiene un criterio absoluto; de ahí que la traición creativa, en virtud de la apertura interpretativa, sea un fenómeno que atraiga a los comparatista...
Main Authors: | Shunqing CAO, Zhoukun HAN |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Catalan |
Published: |
Universidad de Salamanca
2019-05-01
|
Series: | 1616 |
Subjects: | |
Online Access: | https://revistas.usal.es/index.php/1616_Anuario_Literatura_Comp/article/view/20721 |
Similar Items
-
Restos, restos y restos: sobre la negatividad productiva del traducir
by: Didier COSTE
Published: (2018-07-01) -
El mundo traicionado: traducción y falsificación en Jorge Luis Borges y en Tahar Ben Jelloun
by: Dulce María G. Quiroz Bustamante
Published: (2015-09-01) -
Pure Language: Negotiating Translatability and Intranslatability in Walter Benjamin
by: Burghard BALTRUSCH
Published: (2018-07-01) -
La hospitalidad lingüística y la crisis de la mediación fronteriza en 'Los niños perdidos' de Valeria Luiselli
by: Luis F Avilés
Published: (2023-04-01) -
Pablo Neruda y la traducción
by: Adolfo de Nordenflycht
Published: (2012-04-01)