Cupcakes, Marshmallows and Muffins. The Translation of Food Cultural References in Animated Films in Italy
The aim of this paper is to explore the presence of Cultural References in animated films and to investigate the approach adopted by Italian dubbing professionals to deal with such culture-specific elements. The analysis is based on a corpus of twelve American animated films released between 1955 a...
Main Author: | Vincenza Minutella |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Università degli Studi di Torino
2023-12-01
|
Series: | RiCognizioni |
Subjects: | |
Online Access: | https://ojs.unito.it/index.php/ricognizioni/article/view/8593 |
Similar Items
-
Dubbing Translation Technique in the Animated Film of Frozen: Party is Over
by: Purwani Indri Astuti, et al.
Published: (2022-08-01) -
The Translation of Culture-bound References for Dubbing: A Model for the Analysis
by: Danguolė Satkauskaitė, et al.
Published: (2022-04-01) -
Let’s hear the voice of voice actors! Exploring the role of voice actors in the process of dubbing translation
by: Ebru Çavuşoğlu
Published: (2024-01-01) -
Manipulation in Dubbing: The Translation of English-language Films into Persian
by: Mohammad Sadegh Kenevisi, et al.
Published: (2016-02-01) -
Exploring the Attitudes and Expectations of Iranian Audiences in Terms of Professional Dubbing into Persian
by: Saeed Ameri, et al.
Published: (2018-06-01)