Buddhist Sutra of Golden Light in clear writing: language analysis

The Golden Light Sutra is one of the most revered scriptures in Mahayana Buddhism. The Golden Light Sutra was translated from the Tibetan language into the Oirat language by Zaya pandit. From the middle of the seventeenth century onwards, for a hundred years after the text was translated into Oirat,...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: B. Davaadorj
Format: Article
Language:Russian
Published: Kalmyk State University named after B.B. Gorodovikov 2022-07-01
Series:Nomadic Civilization: Historical Research
Subjects:
Online Access:https://www.nomadic-kalmsu.ru/jour/article/view/60
_version_ 1797876275548782592
author B. Davaadorj
author_facet B. Davaadorj
author_sort B. Davaadorj
collection DOAJ
description The Golden Light Sutra is one of the most revered scriptures in Mahayana Buddhism. The Golden Light Sutra was translated from the Tibetan language into the Oirat language by Zaya pandit. From the middle of the seventeenth century onwards, for a hundred years after the text was translated into Oirat, the scriptures were only in manuscript form. It was published in the middle of the 18th century by xylography in the Dzungarian Empire, and later in the Kingdom of Kalmykia by the Volga Kalmyks during the Donduk-Dashi period (1741–1761). A copy of this Kalmyk xylograph is kept in a private collection of Sh. Uvelzen (Tekes, Xinjiang, China). The recent translation of the “Golden Light Sutra” has not escaped the notice of Russian scholars. A 1655 translation document explains whether Altangerel used strange dialectal words in the text of the Mahayana sutras, how they were related to the correct spelling of the Mongolian written language, and how he copied the words correctly. In bold script, like the Mongolian script, pay attention to the end of the word, depending on whether the root of the word ends in open or closed, the suffix has two variants, beginning with a vowel and beginning with a consonant. Thus, the bold letters and the suffixes of the Mongolian script can be said to be the same, but the quality seems to be different.
first_indexed 2024-04-10T01:59:37Z
format Article
id doaj.art-45fe8e09e20b45138f345261564c2464
institution Directory Open Access Journal
issn 2782-3377
language Russian
last_indexed 2024-04-10T01:59:37Z
publishDate 2022-07-01
publisher Kalmyk State University named after B.B. Gorodovikov
record_format Article
series Nomadic Civilization: Historical Research
spelling doaj.art-45fe8e09e20b45138f345261564c24642023-03-13T08:42:28ZrusKalmyk State University named after B.B. GorodovikovNomadic Civilization: Historical Research2782-33772022-07-01228910210.53315/2782-3377-2022-2-2-89-10259Buddhist Sutra of Golden Light in clear writing: language analysisB. Davaadorj0Ховд их сургуульThe Golden Light Sutra is one of the most revered scriptures in Mahayana Buddhism. The Golden Light Sutra was translated from the Tibetan language into the Oirat language by Zaya pandit. From the middle of the seventeenth century onwards, for a hundred years after the text was translated into Oirat, the scriptures were only in manuscript form. It was published in the middle of the 18th century by xylography in the Dzungarian Empire, and later in the Kingdom of Kalmykia by the Volga Kalmyks during the Donduk-Dashi period (1741–1761). A copy of this Kalmyk xylograph is kept in a private collection of Sh. Uvelzen (Tekes, Xinjiang, China). The recent translation of the “Golden Light Sutra” has not escaped the notice of Russian scholars. A 1655 translation document explains whether Altangerel used strange dialectal words in the text of the Mahayana sutras, how they were related to the correct spelling of the Mongolian written language, and how he copied the words correctly. In bold script, like the Mongolian script, pay attention to the end of the word, depending on whether the root of the word ends in open or closed, the suffix has two variants, beginning with a vowel and beginning with a consonant. Thus, the bold letters and the suffixes of the Mongolian script can be said to be the same, but the quality seems to be different.https://www.nomadic-kalmsu.ru/jour/article/view/60алтангэрэлойрад орчуулгабурхан шашинтийн ялгалтоонөхцөлдэвсгэр үсэгзадгай үебичвэравиа
spellingShingle B. Davaadorj
Buddhist Sutra of Golden Light in clear writing: language analysis
Nomadic Civilization: Historical Research
алтангэрэл
ойрад орчуулга
бурхан шашин
тийн ялгал
тоо
нөхцөл
дэвсгэр үсэг
задгай үе
бичвэр
авиа
title Buddhist Sutra of Golden Light in clear writing: language analysis
title_full Buddhist Sutra of Golden Light in clear writing: language analysis
title_fullStr Buddhist Sutra of Golden Light in clear writing: language analysis
title_full_unstemmed Buddhist Sutra of Golden Light in clear writing: language analysis
title_short Buddhist Sutra of Golden Light in clear writing: language analysis
title_sort buddhist sutra of golden light in clear writing language analysis
topic алтангэрэл
ойрад орчуулга
бурхан шашин
тийн ялгал
тоо
нөхцөл
дэвсгэр үсэг
задгай үе
бичвэр
авиа
url https://www.nomadic-kalmsu.ru/jour/article/view/60
work_keys_str_mv AT bdavaadorj buddhistsutraofgoldenlightinclearwritinglanguageanalysis