تأثير الرواية الفرنسية في الرواية الجزائرية اقتباس رواية الغريب إلى السينما و إلى الأدب
ترتكز دراسات الأدب المقارن على التأثير الفعلي بين الآداب ، و يتجلى تأثير الأدب الفرنسي على الأدب الجزائري في نمطين من الكتابة الأدبية هما الرواية والشعر المكتوبين باللغة الفرنسية ، فمنذ 1892 سنة كتابة ونشر أول رواية مكتوبة باللغة الفرنسية ، بدأت التأثيرات الفنية تسيطر على الأدباء الجزائريين ، سواء...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Arabic |
Published: |
University of Djelfa
2020-03-01
|
Series: | آفاق للعلوم |
Online Access: | https://afak-revues.com/index.php/afak/article/view/668 |
Summary: | ترتكز دراسات الأدب المقارن على التأثير الفعلي بين الآداب ، و يتجلى تأثير الأدب الفرنسي على الأدب الجزائري في نمطين من الكتابة الأدبية هما الرواية والشعر المكتوبين باللغة الفرنسية ، فمنذ 1892 سنة كتابة ونشر أول رواية مكتوبة باللغة الفرنسية ، بدأت التأثيرات الفنية تسيطر على الأدباء الجزائريين ، سواء من حيث اختيار اللغة الفرنسية أو باختيار أنماط غربية فرنسية لا عهد للأدب العربي بها ، وإن جل الروائيين الجزائريين الذين يبدعون باللغة الفرنسية يزاوجون بين كتابة الرواية و الشعر المكتوب باللغة الفرنسية ، و قد كانوا ينسجون على النموذج و المثال الفرنسي .
إن صدور أول نص سردي للكاتب الجزائري كمال داود بعنوان " مرسو تحقيق- مضاد"وترجمته باللغة العربية "معارضة الغريب "من طرف ماريا الدويهي وجان هاشم يؤكد ذلك التأثير الكبير بين الأدب الجزائري و الفرنسي ، إلا أننا أمام ظاهرة أدبية جديدة تثبت التقليد و المعارضة ، عوض الاستفادة من التجارب الأدبية الفرنسية المتنوعة و النسج على منوالها. |
---|---|
ISSN: | 2507-7228 2602-5345 |