Critique of Translation of Marked Information Structures of Sharzad as Tophigh al-Hakim's Play
With regads to the achievements of role-oriented linguistics science, understsnding message and information as the speaker communicate with his/her audience is impossible only to have linguistic knowledge and acquaintance with the meaning of the vocabulary and phrases as well as acquaintance with th...
Main Authors: | Fatemeh Akbarizadeh, Farideh Haghbin, Fatemeh Rezaei |
---|---|
Format: | Article |
Language: | fas |
Published: |
Allameh Tabataba'i University Press
2019-12-01
|
Series: | پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی |
Subjects: | |
Online Access: | https://rctall.atu.ac.ir/article_10716_c7ccd83a1c48094ab55eb606ae276da6.pdf |
Similar Items
-
Assertiveness and Prediction of Marked Structures in the Translations of Undergraduate English Students
by: Habibollah Mashhady, et al.
Published: (2016-01-01) -
APPROXIMATING OR DISTANCING? THE USE OF DEIXIS, ANAPHORA AND HISTORIC PRESENT IN RUSSIAN TRANSLATIONS OF “THE ADVENTURES OF TOM SAWYER”
by: Anastasia V. Urzha
Published: (2020-08-01) -
Analysis of the Translation of Marked and Unmarked Syntactic Structures in Mousavi Garmaroodi's Translation of Jihad's Sermon based on Lambrekt's Theory
by: Hamed Sedghi, et al.
Published: (2021-09-01) -
Text Linguistics and translation: Redefining the concept of "cultural mark"
by: João Azenha Júnior
Published: (2008-04-01) -
Criticism of the Translation of the Marked Informational Structure in Najib Mahfouz's Novels (Case study: the novels "Al-Shahaz" and "Al-Tariq")
by: Masoumeh Ghanbarnejad, et al.
Published: (2022-03-01)