The treatment of cultural referents and intertextuality in audiovisual translation

This paper aims to study the treatment of cultural references in the translation of audiovisual texts (AVT), more precisely in subtitling movies. For this, we chose as a corpus the version of the film Todo sobre mi madre [All about my mother] by the Spanish director Pedro Almodóvar.

Bibliographic Details
Main Authors: Maria Dolores Lerma Sanchis, Willian Henrique Cândido Moura, Morgana Aparecida de Matos
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Federal de Santa Catarina 2020-01-01
Series:Cadernos de Tradução
Subjects:
Online Access:https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/66912
_version_ 1818892722066423808
author Maria Dolores Lerma Sanchis
Willian Henrique Cândido Moura
Morgana Aparecida de Matos
author_facet Maria Dolores Lerma Sanchis
Willian Henrique Cândido Moura
Morgana Aparecida de Matos
author_sort Maria Dolores Lerma Sanchis
collection DOAJ
description This paper aims to study the treatment of cultural references in the translation of audiovisual texts (AVT), more precisely in subtitling movies. For this, we chose as a corpus the version of the film Todo sobre mi madre [All about my mother] by the Spanish director Pedro Almodóvar.
first_indexed 2024-12-19T18:01:13Z
format Article
id doaj.art-469a1e57f748490a912309310af9b2d3
institution Directory Open Access Journal
issn 1414-526X
2175-7968
language English
last_indexed 2024-12-19T18:01:13Z
publishDate 2020-01-01
publisher Universidade Federal de Santa Catarina
record_format Article
series Cadernos de Tradução
spelling doaj.art-469a1e57f748490a912309310af9b2d32022-12-21T20:11:39ZengUniversidade Federal de Santa CatarinaCadernos de Tradução1414-526X2175-79682020-01-0140141743910.5007/2175-7968.2020v40n1p41733503The treatment of cultural referents and intertextuality in audiovisual translationMaria Dolores Lerma Sanchis0Willian Henrique Cândido Moura1Morgana Aparecida de Matos2Universidade do Minho, Braga, Minho,Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, Santa Catarina,Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, Santa Catarina,This paper aims to study the treatment of cultural references in the translation of audiovisual texts (AVT), more precisely in subtitling movies. For this, we chose as a corpus the version of the film Todo sobre mi madre [All about my mother] by the Spanish director Pedro Almodóvar.https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/66912culturemaestudos da tradução audiovisualpedro almodóvar
spellingShingle Maria Dolores Lerma Sanchis
Willian Henrique Cândido Moura
Morgana Aparecida de Matos
The treatment of cultural referents and intertextuality in audiovisual translation
Cadernos de Tradução
culturema
estudos da tradução audiovisual
pedro almodóvar
title The treatment of cultural referents and intertextuality in audiovisual translation
title_full The treatment of cultural referents and intertextuality in audiovisual translation
title_fullStr The treatment of cultural referents and intertextuality in audiovisual translation
title_full_unstemmed The treatment of cultural referents and intertextuality in audiovisual translation
title_short The treatment of cultural referents and intertextuality in audiovisual translation
title_sort treatment of cultural referents and intertextuality in audiovisual translation
topic culturema
estudos da tradução audiovisual
pedro almodóvar
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/66912
work_keys_str_mv AT mariadoloreslermasanchis thetreatmentofculturalreferentsandintertextualityinaudiovisualtranslation
AT willianhenriquecandidomoura thetreatmentofculturalreferentsandintertextualityinaudiovisualtranslation
AT morganaaparecidadematos thetreatmentofculturalreferentsandintertextualityinaudiovisualtranslation
AT mariadoloreslermasanchis treatmentofculturalreferentsandintertextualityinaudiovisualtranslation
AT willianhenriquecandidomoura treatmentofculturalreferentsandintertextualityinaudiovisualtranslation
AT morganaaparecidadematos treatmentofculturalreferentsandintertextualityinaudiovisualtranslation