Traduções culturais do livro Como pensamos, da coleção Atualidades Pedagógicas (1933-1981) - Cultural translations of the book How to think in the collection Atualidades Pedagógicas (1933-1981)

<p>Com esse trabalho objetiva-se analisar os deslocamentos de sentido que são atribuídos à tradução do título de John Dewey <em>Como pensamos</em>, em cada uma das quatro versões, publicada na Coleção Atualidades Pedagógicas, pela Companhia Editora Nacional, ao longo do século 20....

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Maria Rita de Almeida Toledo, Brasil
Format: Article
Language:Spanish
Published: Associação Sul-Rio-Grandense de Pesquisadores em História da Educação (ASPHE) 2013-04-01
Series:História da Educação
Online Access:http://seer.ufrgs.br/index.php/asphe/article/view/36027
_version_ 1811333516711952384
author Maria Rita de Almeida Toledo, Brasil
author_facet Maria Rita de Almeida Toledo, Brasil
author_sort Maria Rita de Almeida Toledo, Brasil
collection DOAJ
description <p>Com esse trabalho objetiva-se analisar os deslocamentos de sentido que são atribuídos à tradução do título de John Dewey <em>Como pensamos</em>, em cada uma das quatro versões, publicada na Coleção Atualidades Pedagógicas, pela Companhia Editora Nacional, ao longo do século 20. Para tanto, toma-se por objeto os dispositivos editoriais e tipográficos de apoio à leitura, acrescidos a cada uma das versões. A coleção estudada é tomada como objeto cultural que, constitutivamente, guarda as marcas de sua produção e de seus usos, entendida como estratégia editorial de difusão de saberes pedagógicos e de normatização das práticas escolares. Esta coleção foi utilizada nos cursos de formação docente, compondo as bibliotecas de faculdades de Pedagogia, Educação, Psicologia, de Escolas Normais e de Magistério. Ela é componente das práticas que se instauram no processo de constituição da cultura pedagógica e das práticas de formação dos professores no Brasil, nas décadas em que circulou.</p><p>Palavras-chave: tradução cultural, atualidades pedagógicas, como pensamos.</p><p> </p><p> </p><p><strong>Cultural translations of the  book <em>How to think</em> in the collection Atualidades Pedagógicas (1933-1981)</strong></p><p> </p><p>Abstract</p><p>The objective of this work is the analysis of the meaning changes on the translation of John Dewey’s <em>How to think</em> in each one of the four versions, published in the Coleção Atualidades Pedagógicas, by the Companhia Editora Nacional, thru the Twentieth Century. The editorial and printing special style typefaces added in each of the versions are used to perform this study. The collection is taken as a cultural object that keeps its production and usage boundaries, understood as editing diffusion strategies of pedagogical knowledge and school practices standards. This collection was used at training colleges, included in libraries of Pedagogy, Education, Psychology and Teaching superior and technical level schools. This collection had strong influence on teaching practices and on the process of pedagogical culture constitution, beside the teaching training practices in Brazil, on the decades of its circulation.</p><p>Key-words: cultural translations, atualidades pedagógicas, how to think.</p><p> </p><p> </p><p><strong>Traducciones culturales del livro <em>Como pensamos </em>de la colección Atualidades Pedagógicas (1933-1981)</strong></p><p> </p><p>Resumen</p><p>El objetivo de este trabajo es analizar los deslizamientos de sentido atribuidos a la traducción del título de John Dewey, <em>Como pensamos</em>, en cada una de las cuatro versiones publicadas en la Coleção Atualidades Pedagógicas, por la Companhia Editora Nacional, a lo largo del siglo 20. Para tanto, se toma como objeto los dispositivos editoriales y tipográficos de apoyo a la lectura agregados a cada una de las versiones. Aquí se considera que la colección estudiada es un objeto cultural que, constitutivamente, guarda las marcas de su producción y de sus usos, siendo entendida como estrategia editorial de difusión de saberes pedagógicos y de normalización de las prácticas escolares.  Esa colección fue utilizada en los cursos de formación docente, componiendo las bibliotecas de las facultades de Educación, Psicología y institutos de formación docente. Ella compone las prácticas que se instauran en el proceso de constitución de la cultura pedagógica y de las prácticas de formación de profesores en Brasil, en las décadas en que circuló.</p><p>Palabras-clave: traducciones culturales, atualidades pedagógicas, como pensamos.</p><p> </p><p> </p><p><strong>Traductions culturelles du livre <em>Comment nous pensons </em>de la collection Actualité Pédagogique (1933-1981)</strong></p><p> </p><p>Résume</p><p>Avec ce travail on a comme but analyser les déplacements de sens que sont attribués à la traduction du titre de John Dewey <em>Comment nous pensons</em>, dans chaqu'une des quatre versions, publiés à la <em>Colection Actualité</em><em> Pédagogique</em>, à la maison d'édition<em> Editora Nacional</em> au parcours du 20<sup>e</sup> siècle. Pour faire cela, on prend comme but les dispositifs éditoriaux et typographiques de soutien à la lecture agrandi à chaqu’une des versions. La collection étudiée est prise comme but culturel que, de façon constitutive, garde les marques de sa production et de ses pratiques, entendue comme stratégie éditoriale de diffusions des savoirs pédagogiques et de normalisation des pratiques scolaires. Cette collection a été utilisée aux cours de formation de l’enseignement, qui constitu les bibliothéques de facultés de Pédagogie, Éducation, Psychologie, d’École Normale et d'enseignement. Elle est composante des pratiques qu’on s’établit dans le processus de constitution de la culture pédagogique et des pratiques de la formation des professeurs au Brésil, dans les décennies qu’elle a circulé.</p><p>Mots-clé: traductions culturelles, atualidades pedagógicas, comment nous pensons.</p><p> </p>
first_indexed 2024-04-13T16:52:48Z
format Article
id doaj.art-47896661a49044f9a5b9bc1ec7e794fd
institution Directory Open Access Journal
issn 1414-3518
2236-3459
language Spanish
last_indexed 2024-04-13T16:52:48Z
publishDate 2013-04-01
publisher Associação Sul-Rio-Grandense de Pesquisadores em História da Educação (ASPHE)
record_format Article
series História da Educação
spelling doaj.art-47896661a49044f9a5b9bc1ec7e794fd2022-12-22T02:38:53ZspaAssociação Sul-Rio-Grandense de Pesquisadores em História da Educação (ASPHE)História da Educação1414-35182236-34592013-04-011739577819596Traduções culturais do livro Como pensamos, da coleção Atualidades Pedagógicas (1933-1981) - Cultural translations of the book How to think in the collection Atualidades Pedagógicas (1933-1981)Maria Rita de Almeida Toledo, Brasil0Unifesp - campus Guarulhos.<p>Com esse trabalho objetiva-se analisar os deslocamentos de sentido que são atribuídos à tradução do título de John Dewey <em>Como pensamos</em>, em cada uma das quatro versões, publicada na Coleção Atualidades Pedagógicas, pela Companhia Editora Nacional, ao longo do século 20. Para tanto, toma-se por objeto os dispositivos editoriais e tipográficos de apoio à leitura, acrescidos a cada uma das versões. A coleção estudada é tomada como objeto cultural que, constitutivamente, guarda as marcas de sua produção e de seus usos, entendida como estratégia editorial de difusão de saberes pedagógicos e de normatização das práticas escolares. Esta coleção foi utilizada nos cursos de formação docente, compondo as bibliotecas de faculdades de Pedagogia, Educação, Psicologia, de Escolas Normais e de Magistério. Ela é componente das práticas que se instauram no processo de constituição da cultura pedagógica e das práticas de formação dos professores no Brasil, nas décadas em que circulou.</p><p>Palavras-chave: tradução cultural, atualidades pedagógicas, como pensamos.</p><p> </p><p> </p><p><strong>Cultural translations of the  book <em>How to think</em> in the collection Atualidades Pedagógicas (1933-1981)</strong></p><p> </p><p>Abstract</p><p>The objective of this work is the analysis of the meaning changes on the translation of John Dewey’s <em>How to think</em> in each one of the four versions, published in the Coleção Atualidades Pedagógicas, by the Companhia Editora Nacional, thru the Twentieth Century. The editorial and printing special style typefaces added in each of the versions are used to perform this study. The collection is taken as a cultural object that keeps its production and usage boundaries, understood as editing diffusion strategies of pedagogical knowledge and school practices standards. This collection was used at training colleges, included in libraries of Pedagogy, Education, Psychology and Teaching superior and technical level schools. This collection had strong influence on teaching practices and on the process of pedagogical culture constitution, beside the teaching training practices in Brazil, on the decades of its circulation.</p><p>Key-words: cultural translations, atualidades pedagógicas, how to think.</p><p> </p><p> </p><p><strong>Traducciones culturales del livro <em>Como pensamos </em>de la colección Atualidades Pedagógicas (1933-1981)</strong></p><p> </p><p>Resumen</p><p>El objetivo de este trabajo es analizar los deslizamientos de sentido atribuidos a la traducción del título de John Dewey, <em>Como pensamos</em>, en cada una de las cuatro versiones publicadas en la Coleção Atualidades Pedagógicas, por la Companhia Editora Nacional, a lo largo del siglo 20. Para tanto, se toma como objeto los dispositivos editoriales y tipográficos de apoyo a la lectura agregados a cada una de las versiones. Aquí se considera que la colección estudiada es un objeto cultural que, constitutivamente, guarda las marcas de su producción y de sus usos, siendo entendida como estrategia editorial de difusión de saberes pedagógicos y de normalización de las prácticas escolares.  Esa colección fue utilizada en los cursos de formación docente, componiendo las bibliotecas de las facultades de Educación, Psicología y institutos de formación docente. Ella compone las prácticas que se instauran en el proceso de constitución de la cultura pedagógica y de las prácticas de formación de profesores en Brasil, en las décadas en que circuló.</p><p>Palabras-clave: traducciones culturales, atualidades pedagógicas, como pensamos.</p><p> </p><p> </p><p><strong>Traductions culturelles du livre <em>Comment nous pensons </em>de la collection Actualité Pédagogique (1933-1981)</strong></p><p> </p><p>Résume</p><p>Avec ce travail on a comme but analyser les déplacements de sens que sont attribués à la traduction du titre de John Dewey <em>Comment nous pensons</em>, dans chaqu'une des quatre versions, publiés à la <em>Colection Actualité</em><em> Pédagogique</em>, à la maison d'édition<em> Editora Nacional</em> au parcours du 20<sup>e</sup> siècle. Pour faire cela, on prend comme but les dispositifs éditoriaux et typographiques de soutien à la lecture agrandi à chaqu’une des versions. La collection étudiée est prise comme but culturel que, de façon constitutive, garde les marques de sa production et de ses pratiques, entendue comme stratégie éditoriale de diffusions des savoirs pédagogiques et de normalisation des pratiques scolaires. Cette collection a été utilisée aux cours de formation de l’enseignement, qui constitu les bibliothéques de facultés de Pédagogie, Éducation, Psychologie, d’École Normale et d'enseignement. Elle est composante des pratiques qu’on s’établit dans le processus de constitution de la culture pédagogique et des pratiques de la formation des professeurs au Brésil, dans les décennies qu’elle a circulé.</p><p>Mots-clé: traductions culturelles, atualidades pedagógicas, comment nous pensons.</p><p> </p>http://seer.ufrgs.br/index.php/asphe/article/view/36027
spellingShingle Maria Rita de Almeida Toledo, Brasil
Traduções culturais do livro Como pensamos, da coleção Atualidades Pedagógicas (1933-1981) - Cultural translations of the book How to think in the collection Atualidades Pedagógicas (1933-1981)
História da Educação
title Traduções culturais do livro Como pensamos, da coleção Atualidades Pedagógicas (1933-1981) - Cultural translations of the book How to think in the collection Atualidades Pedagógicas (1933-1981)
title_full Traduções culturais do livro Como pensamos, da coleção Atualidades Pedagógicas (1933-1981) - Cultural translations of the book How to think in the collection Atualidades Pedagógicas (1933-1981)
title_fullStr Traduções culturais do livro Como pensamos, da coleção Atualidades Pedagógicas (1933-1981) - Cultural translations of the book How to think in the collection Atualidades Pedagógicas (1933-1981)
title_full_unstemmed Traduções culturais do livro Como pensamos, da coleção Atualidades Pedagógicas (1933-1981) - Cultural translations of the book How to think in the collection Atualidades Pedagógicas (1933-1981)
title_short Traduções culturais do livro Como pensamos, da coleção Atualidades Pedagógicas (1933-1981) - Cultural translations of the book How to think in the collection Atualidades Pedagógicas (1933-1981)
title_sort traducoes culturais do livro como pensamos da colecao atualidades pedagogicas 1933 1981 cultural translations of the book how to think in the collection atualidades pedagogicas 1933 1981
url http://seer.ufrgs.br/index.php/asphe/article/view/36027
work_keys_str_mv AT mariaritadealmeidatoledobrasil traducoesculturaisdolivrocomopensamosdacolecaoatualidadespedagogicas19331981culturaltranslationsofthebookhowtothinkinthecollectionatualidadespedagogicas19331981