Skip to content
VuFind
    • English
    • Deutsch
    • Español
    • Français
    • Italiano
    • 日本語
    • Nederlands
    • Português
    • Português (Brasil)
    • 中文(简体)
    • 中文(繁體)
    • Türkçe
    • עברית
    • Gaeilge
    • Cymraeg
    • Ελληνικά
    • Català
    • Euskara
    • Русский
    • Čeština
    • Suomi
    • Svenska
    • polski
    • Dansk
    • slovenščina
    • اللغة العربية
    • বাংলা
    • Galego
    • Tiếng Việt
    • Hrvatski
    • हिंदी
    • Հայերէն
    • Українська
    • Sámegiella
    • Монгол
高級檢索
  • Francesco Montorsi, L’Apport d...
  • 引用
  • 發送短信
  • 推薦此
  • 打印
  • 導出紀錄
    • 導出到 RefWorks
    • 導出到 EndNoteWeb
    • 導出到 EndNote
  • Permanent link
Francesco Montorsi, L’Apport des traductions de l’italien dans la dynamique du récit de chevalerie (1490-1550)

Francesco Montorsi, L’Apport des traductions de l’italien dans la dynamique du récit de chevalerie (1490-1550)

書目詳細資料
主要作者: Sandrine Legrand
格式: Article
語言:English
出版: Société de Langues et de Littératures Médiévales d'Oc et d'Oil 2017-01-01
叢編:Perspectives Médiévales
主題:
translation
arthurian romance
intertextuality
French
reading
Bibliothèque Bleue
在線閱讀:https://journals.openedition.org/peme/12451
  • 持有資料
  • 實物特徵
  • 相似書籍
  • 職員瀏覽

因特網

https://journals.openedition.org/peme/12451

相似書籍

  • Francesco Montorsi, Lectures croisées. Étude sur les traductions de récits chevaleresques entre Italie et France autour de 1500
    由: Francesco Montorsi
    出版: (2014-01-01)
  • Étudier Grisélidis avec des étudiant·es d’aujourd’hui. Un personnage médiéval au prisme du genre
    由: Bénédicte Milland-Bove
    出版: (2024-12-01)
  • Marc-Antoine Legrand : Cartouche, ou les Voleurs (1721) : analyse et étude de l’argot
    由: Claudine Nédélec
  • Stratégies d’insertion d’une langue dans la langue : le cas de l’argot
    由: Claudine Nédélec
  • L'italien bello
    由: Samuel Bidaud
    出版: (2015-07-01)

檢索選項

  • 檢索歷史
  • 高級檢索

查找更多

  • 瀏覽目錄
  • 按字母順序瀏覽
  • Explore Channels
  • 課程儲備
  • 新項目

需要幫助?

  • 檢索技巧
  • 咨詢台
  • 常見問題