Internet Severity and Activities Questionnaire (ISAAQ): tradução e adaptação para Português Europeu

Introdução: A internet, ao potenciar comportamentos que se podem configurar como adições comportamentais, pode ter efeitos particularmente negativos em grupos vulneráveis que importa compreender melhor (Fineberg et al., 2018; Dores et al., 2021). Por se tratar de uma área recente, o reduzido número...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Artemisa R. Dores, Cátia Antunes, Konstantinos Ioannidis, Christine Lochner, Andreia Geraldo, Irene P. Carvalho, António Marques
Format: Article
Language:English
Published: Rede Académica das Ciências da Saúde da Lusofonia - RACS 2023-07-01
Series:RevSALUS
Subjects:
Online Access:https://revsalus.com/index.php/RevSALUS/article/view/627
_version_ 1827896592026304512
author Artemisa R. Dores
Cátia Antunes
Konstantinos Ioannidis
Christine Lochner
Andreia Geraldo
Irene P. Carvalho
António Marques
author_facet Artemisa R. Dores
Cátia Antunes
Konstantinos Ioannidis
Christine Lochner
Andreia Geraldo
Irene P. Carvalho
António Marques
author_sort Artemisa R. Dores
collection DOAJ
description Introdução: A internet, ao potenciar comportamentos que se podem configurar como adições comportamentais, pode ter efeitos particularmente negativos em grupos vulneráveis que importa compreender melhor (Fineberg et al., 2018; Dores et al., 2021). Por se tratar de uma área recente, o reduzido número de instrumentos padronizados disponíveis para o seu estudo tem sido uma limitação, designadamente em Portugal. Objetivos: Este trabalho tem como objetivo traduzir, adaptar para Português Europeu o Internet Severity and Activities Questionnaire (ISAAQ; Ioannidis et al., 2023; Omrawo et al., 2023) e estudar as propriedades psicométricas da nova versão. Métodos: Participaram neste estudo 590 estudantes do Ensino Superior (ES), sendo 502 do género feminino (85.1%). Responderam a um inquérito online, constituído por questões sociodemográficas, e pelos instrumentos ISAAQ, Internet Addiction Test (IAT), Bergen Social Media Addiction Scale (BSMAS) e Internet Gaming Disorder Scale –Short-Form (IGDS9-SF). Procedeu-se à tradução, retroversão e adaptação do instrumento original, parte A – Escala de Severidade e Parte B – Escala de Atividades Online. Foi analisada a consistência interna, a fiabilidade teste-reteste, efetuada a análise fatorial exploratória (AFE), e calculadas a validade convergente e a validade de critério. Foi efetuada a correlação entre as características sociodemográficas e o ISAAQ, e uma análise de frequências da secção B do instrumento. Resultados: A consistência interna revlou-se quase excelente (α = .892). A validade convergente do ISAAQ foi estabelecida através de uma correlação alta com o IAT e a validade do critério foi estabelecida através de uma correlação moderada com o número de horas diárias despendidas nas redes sociais. Os participantes do género feminino e os participantes com doença mental obtiveram pontuações mais altas na secção A do ISAAQ. O mesmo sucedeu com os utilizadores das redes sociais Instagram, Twitter e TikTok. Foi estabelecida uma correlação significativa positiva baixa entre as pontuações do BSMAS e do IGDS-9. Conclusão: O instrumento apresentou boas propriedades psicométricas, revelando-se um instrumento válido e fiável para o contexto português. Em trabalhos futuros espera-se a tradução deste instrumento para outros países da Lusofonia.
first_indexed 2024-03-12T22:38:17Z
format Article
id doaj.art-48635e7dfc774482bf3114f7d1ede046
institution Directory Open Access Journal
issn 2184-4860
2184-836X
language English
last_indexed 2024-03-12T22:38:17Z
publishDate 2023-07-01
publisher Rede Académica das Ciências da Saúde da Lusofonia - RACS
record_format Article
series RevSALUS
spelling doaj.art-48635e7dfc774482bf3114f7d1ede0462023-07-21T11:04:52ZengRede Académica das Ciências da Saúde da Lusofonia - RACSRevSALUS2184-48602184-836X2023-07-015Sup10.51126/revsalus.v5iSup.627Internet Severity and Activities Questionnaire (ISAAQ): tradução e adaptação para Português EuropeuArtemisa R. Dores0Cátia Antunes1Konstantinos Ioannidis2Christine Lochner3Andreia Geraldo4Irene P. Carvalho5António Marques6Laboratório de Reabilitação Psicossocial, Centro de Investigação em Reabilitação (CIR), Escola Superior de Saúde, Instituto Politécnico do Porto (ESS-IPP); Laboratório de Neuropsicofisiologia, Faculdade de Psicologia e de Ciências da Educação da Universidade do Porto, Portugal.Laboratório de Reabilitação Psicossocial, Centro de Investigação em Reabilitação (CIR), Escola Superior de Saúde, Instituto Politécnico do Porto (ESS-IPP), Portugal.Southern Health NHS Foundation Trust, Southampton, UK.SA MRC Unit on Risk and Resilience in Mental Disorders, Department of Psychiatry, Stellenbosch University, South Africa.Laboratório de Reabilitação Psicossocial, Centro de Investigação em Reabilitação (CIR), Escola Superior de Saúde, Instituto Politécnico do Porto (ESS-IPP); Laboratório de Neuropsicofisiologia, Faculdade de Psicologia e de Ciências da Educação da Universidade do Porto, Portugal.Departamento de Neurociências Clínicas e Saúde Mental e CINTESIS, Faculdade de Medicina, Universidade do Porto, Portugal.Laboratório de Reabilitação Psicossocial, Centro de Investigação em Reabilitação (CIR), Escola Superior de Saúde, Instituto Politécnico do Porto (ESS-IPP), Portugal. Introdução: A internet, ao potenciar comportamentos que se podem configurar como adições comportamentais, pode ter efeitos particularmente negativos em grupos vulneráveis que importa compreender melhor (Fineberg et al., 2018; Dores et al., 2021). Por se tratar de uma área recente, o reduzido número de instrumentos padronizados disponíveis para o seu estudo tem sido uma limitação, designadamente em Portugal. Objetivos: Este trabalho tem como objetivo traduzir, adaptar para Português Europeu o Internet Severity and Activities Questionnaire (ISAAQ; Ioannidis et al., 2023; Omrawo et al., 2023) e estudar as propriedades psicométricas da nova versão. Métodos: Participaram neste estudo 590 estudantes do Ensino Superior (ES), sendo 502 do género feminino (85.1%). Responderam a um inquérito online, constituído por questões sociodemográficas, e pelos instrumentos ISAAQ, Internet Addiction Test (IAT), Bergen Social Media Addiction Scale (BSMAS) e Internet Gaming Disorder Scale –Short-Form (IGDS9-SF). Procedeu-se à tradução, retroversão e adaptação do instrumento original, parte A – Escala de Severidade e Parte B – Escala de Atividades Online. Foi analisada a consistência interna, a fiabilidade teste-reteste, efetuada a análise fatorial exploratória (AFE), e calculadas a validade convergente e a validade de critério. Foi efetuada a correlação entre as características sociodemográficas e o ISAAQ, e uma análise de frequências da secção B do instrumento. Resultados: A consistência interna revlou-se quase excelente (α = .892). A validade convergente do ISAAQ foi estabelecida através de uma correlação alta com o IAT e a validade do critério foi estabelecida através de uma correlação moderada com o número de horas diárias despendidas nas redes sociais. Os participantes do género feminino e os participantes com doença mental obtiveram pontuações mais altas na secção A do ISAAQ. O mesmo sucedeu com os utilizadores das redes sociais Instagram, Twitter e TikTok. Foi estabelecida uma correlação significativa positiva baixa entre as pontuações do BSMAS e do IGDS-9. Conclusão: O instrumento apresentou boas propriedades psicométricas, revelando-se um instrumento válido e fiável para o contexto português. Em trabalhos futuros espera-se a tradução deste instrumento para outros países da Lusofonia. https://revsalus.com/index.php/RevSALUS/article/view/627Internetadições comportamentaisdependênciaISAAQredes sociais
spellingShingle Artemisa R. Dores
Cátia Antunes
Konstantinos Ioannidis
Christine Lochner
Andreia Geraldo
Irene P. Carvalho
António Marques
Internet Severity and Activities Questionnaire (ISAAQ): tradução e adaptação para Português Europeu
RevSALUS
Internet
adições comportamentais
dependência
ISAAQ
redes sociais
title Internet Severity and Activities Questionnaire (ISAAQ): tradução e adaptação para Português Europeu
title_full Internet Severity and Activities Questionnaire (ISAAQ): tradução e adaptação para Português Europeu
title_fullStr Internet Severity and Activities Questionnaire (ISAAQ): tradução e adaptação para Português Europeu
title_full_unstemmed Internet Severity and Activities Questionnaire (ISAAQ): tradução e adaptação para Português Europeu
title_short Internet Severity and Activities Questionnaire (ISAAQ): tradução e adaptação para Português Europeu
title_sort internet severity and activities questionnaire isaaq traducao e adaptacao para portugues europeu
topic Internet
adições comportamentais
dependência
ISAAQ
redes sociais
url https://revsalus.com/index.php/RevSALUS/article/view/627
work_keys_str_mv AT artemisardores internetseverityandactivitiesquestionnaireisaaqtraducaoeadaptacaoparaportugueseuropeu
AT catiaantunes internetseverityandactivitiesquestionnaireisaaqtraducaoeadaptacaoparaportugueseuropeu
AT konstantinosioannidis internetseverityandactivitiesquestionnaireisaaqtraducaoeadaptacaoparaportugueseuropeu
AT christinelochner internetseverityandactivitiesquestionnaireisaaqtraducaoeadaptacaoparaportugueseuropeu
AT andreiageraldo internetseverityandactivitiesquestionnaireisaaqtraducaoeadaptacaoparaportugueseuropeu
AT irenepcarvalho internetseverityandactivitiesquestionnaireisaaqtraducaoeadaptacaoparaportugueseuropeu
AT antoniomarques internetseverityandactivitiesquestionnaireisaaqtraducaoeadaptacaoparaportugueseuropeu