Internet Severity and Activities Questionnaire (ISAAQ): tradução e adaptação para Português Europeu
Introdução: A internet, ao potenciar comportamentos que se podem configurar como adições comportamentais, pode ter efeitos particularmente negativos em grupos vulneráveis que importa compreender melhor (Fineberg et al., 2018; Dores et al., 2021). Por se tratar de uma área recente, o reduzido número...
Main Authors: | , , , , , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Rede Académica das Ciências da Saúde da Lusofonia - RACS
2023-07-01
|
Series: | RevSALUS |
Subjects: | |
Online Access: | https://revsalus.com/index.php/RevSALUS/article/view/627 |
_version_ | 1827896592026304512 |
---|---|
author | Artemisa R. Dores Cátia Antunes Konstantinos Ioannidis Christine Lochner Andreia Geraldo Irene P. Carvalho António Marques |
author_facet | Artemisa R. Dores Cátia Antunes Konstantinos Ioannidis Christine Lochner Andreia Geraldo Irene P. Carvalho António Marques |
author_sort | Artemisa R. Dores |
collection | DOAJ |
description |
Introdução: A internet, ao potenciar comportamentos que se podem configurar como adições comportamentais, pode ter efeitos particularmente negativos em grupos vulneráveis que importa compreender melhor (Fineberg et al., 2018; Dores et al., 2021). Por se tratar de uma área recente, o reduzido número de instrumentos padronizados disponíveis para o seu estudo tem sido uma limitação, designadamente em Portugal. Objetivos: Este trabalho tem como objetivo traduzir, adaptar para Português Europeu o Internet Severity and Activities Questionnaire (ISAAQ; Ioannidis et al., 2023; Omrawo et al., 2023) e estudar as propriedades psicométricas da nova versão. Métodos: Participaram neste estudo 590 estudantes do Ensino Superior (ES), sendo 502 do género feminino (85.1%). Responderam a um inquérito online, constituído por questões sociodemográficas, e pelos instrumentos ISAAQ, Internet Addiction Test (IAT), Bergen Social Media Addiction Scale (BSMAS) e Internet Gaming Disorder Scale –Short-Form (IGDS9-SF). Procedeu-se à tradução, retroversão e adaptação do instrumento original, parte A – Escala de Severidade e Parte B – Escala de Atividades Online. Foi analisada a consistência interna, a fiabilidade teste-reteste, efetuada a análise fatorial exploratória (AFE), e calculadas a validade convergente e a validade de critério. Foi efetuada a correlação entre as características sociodemográficas e o ISAAQ, e uma análise de frequências da secção B do instrumento. Resultados: A consistência interna revlou-se quase excelente (α = .892). A validade convergente do ISAAQ foi estabelecida através de uma correlação alta com o IAT e a validade do critério foi estabelecida através de uma correlação moderada com o número de horas diárias despendidas nas redes sociais. Os participantes do género feminino e os participantes com doença mental obtiveram pontuações mais altas na secção A do ISAAQ. O mesmo sucedeu com os utilizadores das redes sociais Instagram, Twitter e TikTok. Foi estabelecida uma correlação significativa positiva baixa entre as pontuações do BSMAS e do IGDS-9. Conclusão: O instrumento apresentou boas propriedades psicométricas, revelando-se um instrumento válido e fiável para o contexto português. Em trabalhos futuros espera-se a tradução deste instrumento para outros países da Lusofonia.
|
first_indexed | 2024-03-12T22:38:17Z |
format | Article |
id | doaj.art-48635e7dfc774482bf3114f7d1ede046 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2184-4860 2184-836X |
language | English |
last_indexed | 2024-03-12T22:38:17Z |
publishDate | 2023-07-01 |
publisher | Rede Académica das Ciências da Saúde da Lusofonia - RACS |
record_format | Article |
series | RevSALUS |
spelling | doaj.art-48635e7dfc774482bf3114f7d1ede0462023-07-21T11:04:52ZengRede Académica das Ciências da Saúde da Lusofonia - RACSRevSALUS2184-48602184-836X2023-07-015Sup10.51126/revsalus.v5iSup.627Internet Severity and Activities Questionnaire (ISAAQ): tradução e adaptação para Português EuropeuArtemisa R. Dores0Cátia Antunes1Konstantinos Ioannidis2Christine Lochner3Andreia Geraldo4Irene P. Carvalho5António Marques6Laboratório de Reabilitação Psicossocial, Centro de Investigação em Reabilitação (CIR), Escola Superior de Saúde, Instituto Politécnico do Porto (ESS-IPP); Laboratório de Neuropsicofisiologia, Faculdade de Psicologia e de Ciências da Educação da Universidade do Porto, Portugal.Laboratório de Reabilitação Psicossocial, Centro de Investigação em Reabilitação (CIR), Escola Superior de Saúde, Instituto Politécnico do Porto (ESS-IPP), Portugal.Southern Health NHS Foundation Trust, Southampton, UK.SA MRC Unit on Risk and Resilience in Mental Disorders, Department of Psychiatry, Stellenbosch University, South Africa.Laboratório de Reabilitação Psicossocial, Centro de Investigação em Reabilitação (CIR), Escola Superior de Saúde, Instituto Politécnico do Porto (ESS-IPP); Laboratório de Neuropsicofisiologia, Faculdade de Psicologia e de Ciências da Educação da Universidade do Porto, Portugal.Departamento de Neurociências Clínicas e Saúde Mental e CINTESIS, Faculdade de Medicina, Universidade do Porto, Portugal.Laboratório de Reabilitação Psicossocial, Centro de Investigação em Reabilitação (CIR), Escola Superior de Saúde, Instituto Politécnico do Porto (ESS-IPP), Portugal. Introdução: A internet, ao potenciar comportamentos que se podem configurar como adições comportamentais, pode ter efeitos particularmente negativos em grupos vulneráveis que importa compreender melhor (Fineberg et al., 2018; Dores et al., 2021). Por se tratar de uma área recente, o reduzido número de instrumentos padronizados disponíveis para o seu estudo tem sido uma limitação, designadamente em Portugal. Objetivos: Este trabalho tem como objetivo traduzir, adaptar para Português Europeu o Internet Severity and Activities Questionnaire (ISAAQ; Ioannidis et al., 2023; Omrawo et al., 2023) e estudar as propriedades psicométricas da nova versão. Métodos: Participaram neste estudo 590 estudantes do Ensino Superior (ES), sendo 502 do género feminino (85.1%). Responderam a um inquérito online, constituído por questões sociodemográficas, e pelos instrumentos ISAAQ, Internet Addiction Test (IAT), Bergen Social Media Addiction Scale (BSMAS) e Internet Gaming Disorder Scale –Short-Form (IGDS9-SF). Procedeu-se à tradução, retroversão e adaptação do instrumento original, parte A – Escala de Severidade e Parte B – Escala de Atividades Online. Foi analisada a consistência interna, a fiabilidade teste-reteste, efetuada a análise fatorial exploratória (AFE), e calculadas a validade convergente e a validade de critério. Foi efetuada a correlação entre as características sociodemográficas e o ISAAQ, e uma análise de frequências da secção B do instrumento. Resultados: A consistência interna revlou-se quase excelente (α = .892). A validade convergente do ISAAQ foi estabelecida através de uma correlação alta com o IAT e a validade do critério foi estabelecida através de uma correlação moderada com o número de horas diárias despendidas nas redes sociais. Os participantes do género feminino e os participantes com doença mental obtiveram pontuações mais altas na secção A do ISAAQ. O mesmo sucedeu com os utilizadores das redes sociais Instagram, Twitter e TikTok. Foi estabelecida uma correlação significativa positiva baixa entre as pontuações do BSMAS e do IGDS-9. Conclusão: O instrumento apresentou boas propriedades psicométricas, revelando-se um instrumento válido e fiável para o contexto português. Em trabalhos futuros espera-se a tradução deste instrumento para outros países da Lusofonia. https://revsalus.com/index.php/RevSALUS/article/view/627Internetadições comportamentaisdependênciaISAAQredes sociais |
spellingShingle | Artemisa R. Dores Cátia Antunes Konstantinos Ioannidis Christine Lochner Andreia Geraldo Irene P. Carvalho António Marques Internet Severity and Activities Questionnaire (ISAAQ): tradução e adaptação para Português Europeu RevSALUS Internet adições comportamentais dependência ISAAQ redes sociais |
title | Internet Severity and Activities Questionnaire (ISAAQ): tradução e adaptação para Português Europeu |
title_full | Internet Severity and Activities Questionnaire (ISAAQ): tradução e adaptação para Português Europeu |
title_fullStr | Internet Severity and Activities Questionnaire (ISAAQ): tradução e adaptação para Português Europeu |
title_full_unstemmed | Internet Severity and Activities Questionnaire (ISAAQ): tradução e adaptação para Português Europeu |
title_short | Internet Severity and Activities Questionnaire (ISAAQ): tradução e adaptação para Português Europeu |
title_sort | internet severity and activities questionnaire isaaq traducao e adaptacao para portugues europeu |
topic | Internet adições comportamentais dependência ISAAQ redes sociais |
url | https://revsalus.com/index.php/RevSALUS/article/view/627 |
work_keys_str_mv | AT artemisardores internetseverityandactivitiesquestionnaireisaaqtraducaoeadaptacaoparaportugueseuropeu AT catiaantunes internetseverityandactivitiesquestionnaireisaaqtraducaoeadaptacaoparaportugueseuropeu AT konstantinosioannidis internetseverityandactivitiesquestionnaireisaaqtraducaoeadaptacaoparaportugueseuropeu AT christinelochner internetseverityandactivitiesquestionnaireisaaqtraducaoeadaptacaoparaportugueseuropeu AT andreiageraldo internetseverityandactivitiesquestionnaireisaaqtraducaoeadaptacaoparaportugueseuropeu AT irenepcarvalho internetseverityandactivitiesquestionnaireisaaqtraducaoeadaptacaoparaportugueseuropeu AT antoniomarques internetseverityandactivitiesquestionnaireisaaqtraducaoeadaptacaoparaportugueseuropeu |