“Continental Drift”: Translation and Kimiko Hahn’s Transcultural Poetry

In the context of the expanding discourse of transnational Asian American Studies, this essay studies Kimiko Hahn, particularly her engagement with East Asian traditions in her poetry, and shows how her work exemplifies a transcultural Asian American literature that requires reading beyond the domes...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Xiwen Mai
Format: Article
Language:English
Published: eScholarship Publishing, University of California 2012-06-01
Series:Journal of Transnational American Studies
Subjects:
Online Access:http://escholarship.org/uc/item/35g046ww
_version_ 1818999529972695040
author Xiwen Mai
author_facet Xiwen Mai
author_sort Xiwen Mai
collection DOAJ
description In the context of the expanding discourse of transnational Asian American Studies, this essay studies Kimiko Hahn, particularly her engagement with East Asian traditions in her poetry, and shows how her work exemplifies a transcultural Asian American literature that requires reading beyond the domestic boundaries of the United States. Drawing on Walter Benjamin's and Gayatri Spivak’s translation studies, it examines how Hahn critiques the assimilationist representation of Asian women in translations of Asian texts such as Arthur Waley’s version of Lady Murasaki’s <em>The Tale of Genji</em>. It then reads how, based on her thoughts about literary translation, Hahn experiments with creative practices of “translation,” including a retranslation of Ezra Pound’s Chinese images and untranslation of <em>zuihitsu</em>. Rewriting Ezra Pound’s Chinese images, Hahn reconstructs women’s voice in ancient Chinese writings. Undoing the simplistic interpretation of the classical Japanese form<em> zuihitsu</em>, her restorative untranslation of the form makes connections between the discursive agency of ancient Asian women writers and contemporary women poets. Thus, Hahn’s translational writing reveals a poetics of “continental drift,” a poetics that calls attention to the necessity of reading Asian American literature in transnational and transcultural contexts.
first_indexed 2024-12-20T22:18:53Z
format Article
id doaj.art-49d2a9f73d324d298450ee4eb0def584
institution Directory Open Access Journal
issn 1940-0764
language English
last_indexed 2024-12-20T22:18:53Z
publishDate 2012-06-01
publisher eScholarship Publishing, University of California
record_format Article
series Journal of Transnational American Studies
spelling doaj.art-49d2a9f73d324d298450ee4eb0def5842022-12-21T19:24:58ZengeScholarship Publishing, University of CaliforniaJournal of Transnational American Studies1940-07642012-06-014110.5070/T841012828ark:13030/qt35g046ww“Continental Drift”: Translation and Kimiko Hahn’s Transcultural PoetryXiwen MaiIn the context of the expanding discourse of transnational Asian American Studies, this essay studies Kimiko Hahn, particularly her engagement with East Asian traditions in her poetry, and shows how her work exemplifies a transcultural Asian American literature that requires reading beyond the domestic boundaries of the United States. Drawing on Walter Benjamin's and Gayatri Spivak’s translation studies, it examines how Hahn critiques the assimilationist representation of Asian women in translations of Asian texts such as Arthur Waley’s version of Lady Murasaki’s <em>The Tale of Genji</em>. It then reads how, based on her thoughts about literary translation, Hahn experiments with creative practices of “translation,” including a retranslation of Ezra Pound’s Chinese images and untranslation of <em>zuihitsu</em>. Rewriting Ezra Pound’s Chinese images, Hahn reconstructs women’s voice in ancient Chinese writings. Undoing the simplistic interpretation of the classical Japanese form<em> zuihitsu</em>, her restorative untranslation of the form makes connections between the discursive agency of ancient Asian women writers and contemporary women poets. Thus, Hahn’s translational writing reveals a poetics of “continental drift,” a poetics that calls attention to the necessity of reading Asian American literature in transnational and transcultural contexts.http://escholarship.org/uc/item/35g046wwkimiko hahnasian americanpoetrytranslationtransnationaltransculturalasian american studies
spellingShingle Xiwen Mai
“Continental Drift”: Translation and Kimiko Hahn’s Transcultural Poetry
Journal of Transnational American Studies
kimiko hahn
asian american
poetry
translation
transnational
transcultural
asian american studies
title “Continental Drift”: Translation and Kimiko Hahn’s Transcultural Poetry
title_full “Continental Drift”: Translation and Kimiko Hahn’s Transcultural Poetry
title_fullStr “Continental Drift”: Translation and Kimiko Hahn’s Transcultural Poetry
title_full_unstemmed “Continental Drift”: Translation and Kimiko Hahn’s Transcultural Poetry
title_short “Continental Drift”: Translation and Kimiko Hahn’s Transcultural Poetry
title_sort continental drift translation and kimiko hahn s transcultural poetry
topic kimiko hahn
asian american
poetry
translation
transnational
transcultural
asian american studies
url http://escholarship.org/uc/item/35g046ww
work_keys_str_mv AT xiwenmai continentaldrifttranslationandkimikohahnstransculturalpoetry