Integrated Palliative Outcome Scale for People with Dementia: easy language adaption and translation
Abstract Background In this article, we report the cultural adaption and translation of the Integrated Palliative Care Outcome Scale for People with Dementia (IPOS-Dem) into a Swiss-German easy language version for proxy assessment of people with dementia living in Swiss nursing homes. The Swiss-Ger...
Main Authors: | , , , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
SpringerOpen
2022-02-01
|
Series: | Journal of Patient-Reported Outcomes |
Subjects: | |
Online Access: | https://doi.org/10.1186/s41687-022-00420-7 |
_version_ | 1819277429476163584 |
---|---|
author | Frank Spichiger Anita Keller Senn Thomas Volken Philip Larkin Andrea Koppitz |
author_facet | Frank Spichiger Anita Keller Senn Thomas Volken Philip Larkin Andrea Koppitz |
author_sort | Frank Spichiger |
collection | DOAJ |
description | Abstract Background In this article, we report the cultural adaption and translation of the Integrated Palliative Care Outcome Scale for People with Dementia (IPOS-Dem) into a Swiss-German easy language version for proxy assessment of people with dementia living in Swiss nursing homes. The Swiss-German easy language version of the IPOS-Dem was developed and culturally adapted in a six-phase process from the German IPOS-Dem using recommended guidelines. With nursing home staff and laypeople, the conceptual definition and relevance of IPOS-Dem items were established during phase I. Phase II encompassed the completion of forward translations. Independent native speakers blind to the original scale translated and back-translated the Swiss-German easy language version. The resulting IPOS-Dem version was then blindly back-translated in phase III. Experts reviewed all resulting translations in phase IV to produce a pre-final IPOS-Dem version. Finally, the phase V cognitive debriefing involved two focus groups assessing the pre-final IPOS-Dem version. Phase V included cognitive interviews with laypeople (n = 2), family members of those with dementia (n = 4) and staff from different care contexts (n = 12). Results Using easy language specialists yielded a clinically relevant, comprehensive and understandable translation. In addition, face and content validity for the easy language version were established in the cognitive interviews. Conclusions With an easy language IPOS-Dem, all frontline staff and family members can be empowered to communicate their observations after caring interactions. Enhanced clinical communication with easy language tools shows the potential for research and clinical applications. In addition, attentive use in scales of easy language communication may foster increased engagement with untrained laypeople in clinical and care research. |
first_indexed | 2024-12-23T23:55:58Z |
format | Article |
id | doaj.art-4ba48fcd47eb48769e9317d3ae93e37c |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2509-8020 |
language | English |
last_indexed | 2024-12-23T23:55:58Z |
publishDate | 2022-02-01 |
publisher | SpringerOpen |
record_format | Article |
series | Journal of Patient-Reported Outcomes |
spelling | doaj.art-4ba48fcd47eb48769e9317d3ae93e37c2022-12-21T17:25:16ZengSpringerOpenJournal of Patient-Reported Outcomes2509-80202022-02-01611910.1186/s41687-022-00420-7Integrated Palliative Outcome Scale for People with Dementia: easy language adaption and translationFrank Spichiger0Anita Keller Senn1Thomas Volken2Philip Larkin3Andrea Koppitz4School of Health Sciences Fribourg, HES-SO | University of Applied Science and Arts Western SwitzerlandSchool of Health Sciences Fribourg, HES-SO | University of Applied Science and Arts Western SwitzerlandInstitute of Health Science, School of Health Professions, ZHAW, Zurich University of Applied ScienceInstitute of Nursing, Faculty of Biology and Medicine, UNIL | University of LausanneSchool of Health Sciences Fribourg, HES-SO | University of Applied Science and Arts Western SwitzerlandAbstract Background In this article, we report the cultural adaption and translation of the Integrated Palliative Care Outcome Scale for People with Dementia (IPOS-Dem) into a Swiss-German easy language version for proxy assessment of people with dementia living in Swiss nursing homes. The Swiss-German easy language version of the IPOS-Dem was developed and culturally adapted in a six-phase process from the German IPOS-Dem using recommended guidelines. With nursing home staff and laypeople, the conceptual definition and relevance of IPOS-Dem items were established during phase I. Phase II encompassed the completion of forward translations. Independent native speakers blind to the original scale translated and back-translated the Swiss-German easy language version. The resulting IPOS-Dem version was then blindly back-translated in phase III. Experts reviewed all resulting translations in phase IV to produce a pre-final IPOS-Dem version. Finally, the phase V cognitive debriefing involved two focus groups assessing the pre-final IPOS-Dem version. Phase V included cognitive interviews with laypeople (n = 2), family members of those with dementia (n = 4) and staff from different care contexts (n = 12). Results Using easy language specialists yielded a clinically relevant, comprehensive and understandable translation. In addition, face and content validity for the easy language version were established in the cognitive interviews. Conclusions With an easy language IPOS-Dem, all frontline staff and family members can be empowered to communicate their observations after caring interactions. Enhanced clinical communication with easy language tools shows the potential for research and clinical applications. In addition, attentive use in scales of easy language communication may foster increased engagement with untrained laypeople in clinical and care research.https://doi.org/10.1186/s41687-022-00420-7PROMSTranslationValidation studiesDementia |
spellingShingle | Frank Spichiger Anita Keller Senn Thomas Volken Philip Larkin Andrea Koppitz Integrated Palliative Outcome Scale for People with Dementia: easy language adaption and translation Journal of Patient-Reported Outcomes PROMS Translation Validation studies Dementia |
title | Integrated Palliative Outcome Scale for People with Dementia: easy language adaption and translation |
title_full | Integrated Palliative Outcome Scale for People with Dementia: easy language adaption and translation |
title_fullStr | Integrated Palliative Outcome Scale for People with Dementia: easy language adaption and translation |
title_full_unstemmed | Integrated Palliative Outcome Scale for People with Dementia: easy language adaption and translation |
title_short | Integrated Palliative Outcome Scale for People with Dementia: easy language adaption and translation |
title_sort | integrated palliative outcome scale for people with dementia easy language adaption and translation |
topic | PROMS Translation Validation studies Dementia |
url | https://doi.org/10.1186/s41687-022-00420-7 |
work_keys_str_mv | AT frankspichiger integratedpalliativeoutcomescaleforpeoplewithdementiaeasylanguageadaptionandtranslation AT anitakellersenn integratedpalliativeoutcomescaleforpeoplewithdementiaeasylanguageadaptionandtranslation AT thomasvolken integratedpalliativeoutcomescaleforpeoplewithdementiaeasylanguageadaptionandtranslation AT philiplarkin integratedpalliativeoutcomescaleforpeoplewithdementiaeasylanguageadaptionandtranslation AT andreakoppitz integratedpalliativeoutcomescaleforpeoplewithdementiaeasylanguageadaptionandtranslation |