Tradução e adaptação cultural do Modified-University of California at Los Angeles Shoulder Rating Scale para a língua portuguesa Translation and cultural adaptation of the Modified-University of California at Los Angeles Shoulder Rating Scale to portuguese language

OBJETIVOS: os objetivos deste estudo foram traduzir a versão original da avaliação funcional de ombro Modified-University of California at Los Angeles Shoulder Rating Scale da língua inglesa para a portuguesa e adaptar culturalmente à população brasileira. MÉTODOS: a escala foi traduzida e adaptada...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Elaine Cristina Oku, Ana Paula Andrade, Simone Pivaro Stadiniky, Eduardo Frota Carrera, Giany Gonze Tellini
Format: Article
Language:English
Published: Sociedade Brasileira de Reumatologia 2006-08-01
Series:Revista Brasileira de Reumatologia
Subjects:
Online Access:http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0482-50042006000400003
_version_ 1818807995744649216
author Elaine Cristina Oku
Ana Paula Andrade
Simone Pivaro Stadiniky
Eduardo Frota Carrera
Giany Gonze Tellini
author_facet Elaine Cristina Oku
Ana Paula Andrade
Simone Pivaro Stadiniky
Eduardo Frota Carrera
Giany Gonze Tellini
author_sort Elaine Cristina Oku
collection DOAJ
description OBJETIVOS: os objetivos deste estudo foram traduzir a versão original da avaliação funcional de ombro Modified-University of California at Los Angeles Shoulder Rating Scale da língua inglesa para a portuguesa e adaptar culturalmente à população brasileira. MÉTODOS: a escala foi traduzida e adaptada culturalmente para a população brasileira de acordo com a metodologia internacionalmente aceita descrita por Guillemin et al(28). A versão traduzida e revisada pelo comitê foi aplicada em dois grupos (indivíduos leigos com idade entre 45 e 75 anos e profissionais da saúde) para avaliação do nível de compreensão das alternativas. Encontrando 15% ou mais de alternativas "não-compreendidas", os termos foram substituídos por palavras equivalentes de modo que não fossem alterados conceito, estrutura e propriedade de base do instrumento, e reaplicadas até que valores menores que 15% fossem alcançados. RESULTADOS: foram necessárias três aplicações. Cada grupo continha 20 indivíduos selecionados consecutivamente, totalizando 120 pessoas. Para obtenção da versão final, foram modificadas cinco alternativas do domínio dor e quatro alternativas do domínio função. Além dessas alterações, foram identificados problemas, por ambos os grupos, quanto à estrutura da escala, sugerindo a continuação do estudo de sua validade e possíveis modificações desta.<br>OBJECTIVES: the aims of this study were to translate into Brazilian-Portuguese the Modified - University of California at Los Angeles Shoulder Rating Scale and to cross-culturally adapt it to the Brazilian environment. METHODS: the scale was translated to Portuguese and back translated into English according to internationally recommended process described by Guillemin et al(28). The translated and revised version was administered to two groups (patients between 45 and 75 years old and health professionals) to evaluate the comprehension level of the items. If 15% or more of health professionals or patients reported difficulty in understanding, that item was reformulated and reapplied. RESULTS: we did three applications. Each group had 20 consecutive people, totalizing 120 people. To obtain the final Brazilian version, we modified five items in the pain parameter and four in the function parameter. Beyond these alterations, we identified problems about the structure suggesting that we need to continue the validity and possible modifications of this scale.
first_indexed 2024-12-18T19:34:31Z
format Article
id doaj.art-4c0f5ec6f5a94933b140ec40ab2aee76
institution Directory Open Access Journal
issn 0482-5004
1809-4570
language English
last_indexed 2024-12-18T19:34:31Z
publishDate 2006-08-01
publisher Sociedade Brasileira de Reumatologia
record_format Article
series Revista Brasileira de Reumatologia
spelling doaj.art-4c0f5ec6f5a94933b140ec40ab2aee762022-12-21T20:55:39ZengSociedade Brasileira de ReumatologiaRevista Brasileira de Reumatologia0482-50041809-45702006-08-0146424625210.1590/S0482-50042006000400003Tradução e adaptação cultural do Modified-University of California at Los Angeles Shoulder Rating Scale para a língua portuguesa Translation and cultural adaptation of the Modified-University of California at Los Angeles Shoulder Rating Scale to portuguese languageElaine Cristina OkuAna Paula AndradeSimone Pivaro StadinikyEduardo Frota CarreraGiany Gonze TelliniOBJETIVOS: os objetivos deste estudo foram traduzir a versão original da avaliação funcional de ombro Modified-University of California at Los Angeles Shoulder Rating Scale da língua inglesa para a portuguesa e adaptar culturalmente à população brasileira. MÉTODOS: a escala foi traduzida e adaptada culturalmente para a população brasileira de acordo com a metodologia internacionalmente aceita descrita por Guillemin et al(28). A versão traduzida e revisada pelo comitê foi aplicada em dois grupos (indivíduos leigos com idade entre 45 e 75 anos e profissionais da saúde) para avaliação do nível de compreensão das alternativas. Encontrando 15% ou mais de alternativas "não-compreendidas", os termos foram substituídos por palavras equivalentes de modo que não fossem alterados conceito, estrutura e propriedade de base do instrumento, e reaplicadas até que valores menores que 15% fossem alcançados. RESULTADOS: foram necessárias três aplicações. Cada grupo continha 20 indivíduos selecionados consecutivamente, totalizando 120 pessoas. Para obtenção da versão final, foram modificadas cinco alternativas do domínio dor e quatro alternativas do domínio função. Além dessas alterações, foram identificados problemas, por ambos os grupos, quanto à estrutura da escala, sugerindo a continuação do estudo de sua validade e possíveis modificações desta.<br>OBJECTIVES: the aims of this study were to translate into Brazilian-Portuguese the Modified - University of California at Los Angeles Shoulder Rating Scale and to cross-culturally adapt it to the Brazilian environment. METHODS: the scale was translated to Portuguese and back translated into English according to internationally recommended process described by Guillemin et al(28). The translated and revised version was administered to two groups (patients between 45 and 75 years old and health professionals) to evaluate the comprehension level of the items. If 15% or more of health professionals or patients reported difficulty in understanding, that item was reformulated and reapplied. RESULTS: we did three applications. Each group had 20 consecutive people, totalizing 120 people. To obtain the final Brazilian version, we modified five items in the pain parameter and four in the function parameter. Beyond these alterations, we identified problems about the structure suggesting that we need to continue the validity and possible modifications of this scale.http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0482-50042006000400003ombro dolorosotraduçãoadaptação culturalModified-UCLAshoulder painfultranslationcross-cultural adaptationModified-UCLA
spellingShingle Elaine Cristina Oku
Ana Paula Andrade
Simone Pivaro Stadiniky
Eduardo Frota Carrera
Giany Gonze Tellini
Tradução e adaptação cultural do Modified-University of California at Los Angeles Shoulder Rating Scale para a língua portuguesa Translation and cultural adaptation of the Modified-University of California at Los Angeles Shoulder Rating Scale to portuguese language
Revista Brasileira de Reumatologia
ombro doloroso
tradução
adaptação cultural
Modified-UCLA
shoulder painful
translation
cross-cultural adaptation
Modified-UCLA
title Tradução e adaptação cultural do Modified-University of California at Los Angeles Shoulder Rating Scale para a língua portuguesa Translation and cultural adaptation of the Modified-University of California at Los Angeles Shoulder Rating Scale to portuguese language
title_full Tradução e adaptação cultural do Modified-University of California at Los Angeles Shoulder Rating Scale para a língua portuguesa Translation and cultural adaptation of the Modified-University of California at Los Angeles Shoulder Rating Scale to portuguese language
title_fullStr Tradução e adaptação cultural do Modified-University of California at Los Angeles Shoulder Rating Scale para a língua portuguesa Translation and cultural adaptation of the Modified-University of California at Los Angeles Shoulder Rating Scale to portuguese language
title_full_unstemmed Tradução e adaptação cultural do Modified-University of California at Los Angeles Shoulder Rating Scale para a língua portuguesa Translation and cultural adaptation of the Modified-University of California at Los Angeles Shoulder Rating Scale to portuguese language
title_short Tradução e adaptação cultural do Modified-University of California at Los Angeles Shoulder Rating Scale para a língua portuguesa Translation and cultural adaptation of the Modified-University of California at Los Angeles Shoulder Rating Scale to portuguese language
title_sort traducao e adaptacao cultural do modified university of california at los angeles shoulder rating scale para a lingua portuguesa translation and cultural adaptation of the modified university of california at los angeles shoulder rating scale to portuguese language
topic ombro doloroso
tradução
adaptação cultural
Modified-UCLA
shoulder painful
translation
cross-cultural adaptation
Modified-UCLA
url http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0482-50042006000400003
work_keys_str_mv AT elainecristinaoku traducaoeadaptacaoculturaldomodifieduniversityofcaliforniaatlosangelesshoulderratingscaleparaalinguaportuguesatranslationandculturaladaptationofthemodifieduniversityofcaliforniaatlosangelesshoulderratingscaletoportugueselanguage
AT anapaulaandrade traducaoeadaptacaoculturaldomodifieduniversityofcaliforniaatlosangelesshoulderratingscaleparaalinguaportuguesatranslationandculturaladaptationofthemodifieduniversityofcaliforniaatlosangelesshoulderratingscaletoportugueselanguage
AT simonepivarostadiniky traducaoeadaptacaoculturaldomodifieduniversityofcaliforniaatlosangelesshoulderratingscaleparaalinguaportuguesatranslationandculturaladaptationofthemodifieduniversityofcaliforniaatlosangelesshoulderratingscaletoportugueselanguage
AT eduardofrotacarrera traducaoeadaptacaoculturaldomodifieduniversityofcaliforniaatlosangelesshoulderratingscaleparaalinguaportuguesatranslationandculturaladaptationofthemodifieduniversityofcaliforniaatlosangelesshoulderratingscaletoportugueselanguage
AT gianygonzetellini traducaoeadaptacaoculturaldomodifieduniversityofcaliforniaatlosangelesshoulderratingscaleparaalinguaportuguesatranslationandculturaladaptationofthemodifieduniversityofcaliforniaatlosangelesshoulderratingscaletoportugueselanguage