Verdade em tradução: um testemunho da dor das palavras Truth in translation: a testimony of the pain of words

O objetivo da Comissão de Verdade e Reconciliação (CVR), instituída na África do Sul em julho de 1995 e estendendo-se até agosto de 1997, é possibilitar uma reconciliação nacional, evitando o banho de sangue e instaurando a paz civil. Dizer a verdade, a full disclosure, é o que se exige de cada um q...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Viviane Veras
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Estadual de Campinas 2011-12-01
Series:Trabalhos em Linguística Aplicada
Subjects:
Online Access:http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-18132011000200014
_version_ 1811287744044859392
author Viviane Veras
author_facet Viviane Veras
author_sort Viviane Veras
collection DOAJ
description O objetivo da Comissão de Verdade e Reconciliação (CVR), instituída na África do Sul em julho de 1995 e estendendo-se até agosto de 1997, é possibilitar uma reconciliação nacional, evitando o banho de sangue e instaurando a paz civil. Dizer a verdade, a full disclosure, é o que se exige de cada um que pede a anistia. Não se trata, portanto, de uma anistia geral, concedida de forma automática. Uma vez que a comissão sustenta que é possível "fazer coisas com as palavras", busca-se nas narrativas e nos testemunhos de todos os envolvidos uma verdade suficiente para produzir um consenso, o reconhecimento do passado e a assunção dos crimes, em oposição a uma cultura de impunidade. Nesse contexto, minha proposta é pensar a relação entre tradução e testemunho, pensar o intérprete tradutor como testemunha, sublinhando o fato de que a língua da Comissão, o inglês, é uma língua de tradução, não é a língua das vítimas nem dos torturadores.<br>The Truth and Reconciliation Commission (TRC) was established in South Africa in July 1995 and worked until August 1997, and its main goal is to provide national reconciliation, thus preventing a bloodbath and establishing civil peace. Each one who asks for amnesty is required to speak the truth in a full disclosure context. Therefore, it's not the case of a global amnesty which is automatically granted. Once the commission insists upon the possibility of "doing things with words", there is, amid the testimonies and narratives, a quest for some truth that would be enough to provide a consensus, to the acknowledgement of the past and to the assumption of the crimes committed. In such context, I propose a reflection on the relation between translation and testimony, as well as on the role played by the interpreter as witness, stressing the fact that the English language, which was adopted in the context of the commission, is a language used for translation purposes and is neither the language spoken by the victims nor by the torturers.
first_indexed 2024-04-13T03:25:03Z
format Article
id doaj.art-4c2094260d2d4fa4b68961e24c2640ad
institution Directory Open Access Journal
issn 0103-1813
language English
last_indexed 2024-04-13T03:25:03Z
publishDate 2011-12-01
publisher Universidade Estadual de Campinas
record_format Article
series Trabalhos em Linguística Aplicada
spelling doaj.art-4c2094260d2d4fa4b68961e24c2640ad2022-12-22T03:04:41ZengUniversidade Estadual de CampinasTrabalhos em Linguística Aplicada0103-18132011-12-0150245947810.1590/S0103-18132011000200014Verdade em tradução: um testemunho da dor das palavras Truth in translation: a testimony of the pain of wordsViviane VerasO objetivo da Comissão de Verdade e Reconciliação (CVR), instituída na África do Sul em julho de 1995 e estendendo-se até agosto de 1997, é possibilitar uma reconciliação nacional, evitando o banho de sangue e instaurando a paz civil. Dizer a verdade, a full disclosure, é o que se exige de cada um que pede a anistia. Não se trata, portanto, de uma anistia geral, concedida de forma automática. Uma vez que a comissão sustenta que é possível "fazer coisas com as palavras", busca-se nas narrativas e nos testemunhos de todos os envolvidos uma verdade suficiente para produzir um consenso, o reconhecimento do passado e a assunção dos crimes, em oposição a uma cultura de impunidade. Nesse contexto, minha proposta é pensar a relação entre tradução e testemunho, pensar o intérprete tradutor como testemunha, sublinhando o fato de que a língua da Comissão, o inglês, é uma língua de tradução, não é a língua das vítimas nem dos torturadores.<br>The Truth and Reconciliation Commission (TRC) was established in South Africa in July 1995 and worked until August 1997, and its main goal is to provide national reconciliation, thus preventing a bloodbath and establishing civil peace. Each one who asks for amnesty is required to speak the truth in a full disclosure context. Therefore, it's not the case of a global amnesty which is automatically granted. Once the commission insists upon the possibility of "doing things with words", there is, amid the testimonies and narratives, a quest for some truth that would be enough to provide a consensus, to the acknowledgement of the past and to the assumption of the crimes committed. In such context, I propose a reflection on the relation between translation and testimony, as well as on the role played by the interpreter as witness, stressing the fact that the English language, which was adopted in the context of the commission, is a language used for translation purposes and is neither the language spoken by the victims nor by the torturers.http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-18132011000200014tradução-interpretaçãotestemunhocomissão verdade reconciliaçãotranslation-interpretationtestimonyTtruth and Reconciliation Comission
spellingShingle Viviane Veras
Verdade em tradução: um testemunho da dor das palavras Truth in translation: a testimony of the pain of words
Trabalhos em Linguística Aplicada
tradução-interpretação
testemunho
comissão verdade reconciliação
translation-interpretation
testimony
Ttruth and Reconciliation Comission
title Verdade em tradução: um testemunho da dor das palavras Truth in translation: a testimony of the pain of words
title_full Verdade em tradução: um testemunho da dor das palavras Truth in translation: a testimony of the pain of words
title_fullStr Verdade em tradução: um testemunho da dor das palavras Truth in translation: a testimony of the pain of words
title_full_unstemmed Verdade em tradução: um testemunho da dor das palavras Truth in translation: a testimony of the pain of words
title_short Verdade em tradução: um testemunho da dor das palavras Truth in translation: a testimony of the pain of words
title_sort verdade em traducao um testemunho da dor das palavras truth in translation a testimony of the pain of words
topic tradução-interpretação
testemunho
comissão verdade reconciliação
translation-interpretation
testimony
Ttruth and Reconciliation Comission
url http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-18132011000200014
work_keys_str_mv AT vivianeveras verdadeemtraducaoumtestemunhodadordaspalavrastruthintranslationatestimonyofthepainofwords