La villa sur le lac de Boris Pahor en italien et sa traduction indirecte en français
Le présent article se propose d’observer la traduction des realia dans les versions italienne et française du roman Vila ob jezeru (respectivement La villa sul lago et La villa sur le lac) de Boris Pahor. La villa sur le lac représente à ce jour le seul roman de Pahor à ne pas avoir été traduit ver...
Main Authors: | Adriana Mezeg, Anna Maria Grego |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
University of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani)
2022-12-01
|
Series: | Acta Neophilologica |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.uni-lj.si/ActaNeophilologica/article/view/11089 |
Similar Items
-
Boris Pahor’s Urban Miniature: Conducting the City as an Open-Ended Score
by: Solioz Christophe
Published: (2023-12-01) -
La traduction: Types, Méthodes et Difficultés
by: Hayder Al-Tameemi
Published: (2021-10-01) -
La traduction assermentée en Espagne et en France : aspects « privés » et étude comparative
by: María Tanagua Barceló Martínez, et al.
Published: (2016-12-01) -
De la pertinence à l’intégration conceptuelle - la traduction vers le français acquis
by: SHAO Wei
Published: (2017-11-01) -
Traduire l’argot français ou le dernier des Sullivan // Translating French slang or the last of the Sullivans
by: Dávid Szabó
Published: (2015-12-01)