Die Regel der Übersetzung nach Hieronymus in der Theorie und Praxis
Zasada przekładu według Hieronima w teorii i praktyce Hieronim ze Strydonu (347-419), jeden z czterech wielkich Ojcόw Kościoła Zachodniego, przeszedł do historii jako tłumacz Biblii. Jego zainteresowanie Pismem Świętym, oczytanie w dziełach wczesnych pisarzy chrześcijańskich oraz znajomość język...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
The John Paul II Catholic University of Lublin
2019-07-01
|
Series: | Vox Patrum |
Subjects: | |
Online Access: | https://czasopisma.kul.pl/index.php/vp/article/view/4038 |
Summary: | Zasada przekładu według Hieronima w teorii i praktyce
Hieronim ze Strydonu (347-419), jeden z czterech wielkich Ojcόw Kościoła
Zachodniego, przeszedł do historii jako tłumacz Biblii. Jego zainteresowanie Pismem
Świętym, oczytanie w dziełach wczesnych pisarzy chrześcijańskich oraz znajomość języka
greckiego i hebrajskiego sprawiły, że był uważany przez wspόłczesnych za eksperta w
dziedzinie egzegezy biblijnej. Dzięki korespondencji z papieżem Damazym zrodziła się idea
rewizji wielu istniejących, rόżniących się od siebie przekładόw Ewangelii na podstawie
tekstόw źrόdłowych. Wkrόtce jednak rozpoznano konieczność rozszerzenia prac rewizyjnych
rόwnież na księgi Starego Testamentu, ktόre Hieronim postanowił tłumaczyć, opierając się na
tekstach hebrajskich, a nie jak dotychczas na LXX. Innowacyjność tego przedsięwzięcia
napotkała na krytykę i sprzeciw w wielu kręgach kościelnych. Obawiano się ogromnego
wpływu, jaki Hieronim mόgł wywrzeć na kształt Biblii dzięki swojemu nowemu przekładowi
opierającemu się na oryginalnych tekstach źrόdłowych i zachowującemu sens przekazywanej
zbawczej treści a nie zachowującemu jej dosłownego brzmienia, co byłoby rόwnoznaczne z
detronizacją Septuaginty.
|
---|---|
ISSN: | 0860-9411 2719-3586 |