Die Regel der Übersetzung nach Hieronymus in der Theorie und Praxis
Zasada przekładu według Hieronima w teorii i praktyce Hieronim ze Strydonu (347-419), jeden z czterech wielkich Ojcόw Kościoła Zachodniego, przeszedł do historii jako tłumacz Biblii. Jego zainteresowanie Pismem Świętym, oczytanie w dziełach wczesnych pisarzy chrześcijańskich oraz znajomość język...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
The John Paul II Catholic University of Lublin
2019-07-01
|
Series: | Vox Patrum |
Subjects: | |
Online Access: | https://czasopisma.kul.pl/index.php/vp/article/view/4038 |
_version_ | 1797753675118018560 |
---|---|
author | Tatiana Miroslawa Bachniak |
author_facet | Tatiana Miroslawa Bachniak |
author_sort | Tatiana Miroslawa Bachniak |
collection | DOAJ |
description |
Zasada przekładu według Hieronima w teorii i praktyce
Hieronim ze Strydonu (347-419), jeden z czterech wielkich Ojcόw Kościoła
Zachodniego, przeszedł do historii jako tłumacz Biblii. Jego zainteresowanie Pismem
Świętym, oczytanie w dziełach wczesnych pisarzy chrześcijańskich oraz znajomość języka
greckiego i hebrajskiego sprawiły, że był uważany przez wspόłczesnych za eksperta w
dziedzinie egzegezy biblijnej. Dzięki korespondencji z papieżem Damazym zrodziła się idea
rewizji wielu istniejących, rόżniących się od siebie przekładόw Ewangelii na podstawie
tekstόw źrόdłowych. Wkrόtce jednak rozpoznano konieczność rozszerzenia prac rewizyjnych
rόwnież na księgi Starego Testamentu, ktόre Hieronim postanowił tłumaczyć, opierając się na
tekstach hebrajskich, a nie jak dotychczas na LXX. Innowacyjność tego przedsięwzięcia
napotkała na krytykę i sprzeciw w wielu kręgach kościelnych. Obawiano się ogromnego
wpływu, jaki Hieronim mόgł wywrzeć na kształt Biblii dzięki swojemu nowemu przekładowi
opierającemu się na oryginalnych tekstach źrόdłowych i zachowującemu sens przekazywanej
zbawczej treści a nie zachowującemu jej dosłownego brzmienia, co byłoby rόwnoznaczne z
detronizacją Septuaginty.
|
first_indexed | 2024-03-12T17:22:18Z |
format | Article |
id | doaj.art-4ca954d52f9040c4928327058c633ba2 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 0860-9411 2719-3586 |
language | English |
last_indexed | 2024-03-12T17:22:18Z |
publishDate | 2019-07-01 |
publisher | The John Paul II Catholic University of Lublin |
record_format | Article |
series | Vox Patrum |
spelling | doaj.art-4ca954d52f9040c4928327058c633ba22023-08-05T20:56:18ZengThe John Paul II Catholic University of LublinVox Patrum0860-94112719-35862019-07-017110.31743/vp.4038Die Regel der Übersetzung nach Hieronymus in der Theorie und PraxisTatiana Miroslawa Bachniak Zasada przekładu według Hieronima w teorii i praktyce Hieronim ze Strydonu (347-419), jeden z czterech wielkich Ojcόw Kościoła Zachodniego, przeszedł do historii jako tłumacz Biblii. Jego zainteresowanie Pismem Świętym, oczytanie w dziełach wczesnych pisarzy chrześcijańskich oraz znajomość języka greckiego i hebrajskiego sprawiły, że był uważany przez wspόłczesnych za eksperta w dziedzinie egzegezy biblijnej. Dzięki korespondencji z papieżem Damazym zrodziła się idea rewizji wielu istniejących, rόżniących się od siebie przekładόw Ewangelii na podstawie tekstόw źrόdłowych. Wkrόtce jednak rozpoznano konieczność rozszerzenia prac rewizyjnych rόwnież na księgi Starego Testamentu, ktόre Hieronim postanowił tłumaczyć, opierając się na tekstach hebrajskich, a nie jak dotychczas na LXX. Innowacyjność tego przedsięwzięcia napotkała na krytykę i sprzeciw w wielu kręgach kościelnych. Obawiano się ogromnego wpływu, jaki Hieronim mόgł wywrzeć na kształt Biblii dzięki swojemu nowemu przekładowi opierającemu się na oryginalnych tekstach źrόdłowych i zachowującemu sens przekazywanej zbawczej treści a nie zachowującemu jej dosłownego brzmienia, co byłoby rόwnoznaczne z detronizacją Septuaginty. https://czasopisma.kul.pl/index.php/vp/article/view/4038Hieronymus |
spellingShingle | Tatiana Miroslawa Bachniak Die Regel der Übersetzung nach Hieronymus in der Theorie und Praxis Vox Patrum Hieronymus |
title | Die Regel der Übersetzung nach Hieronymus in der Theorie und Praxis |
title_full | Die Regel der Übersetzung nach Hieronymus in der Theorie und Praxis |
title_fullStr | Die Regel der Übersetzung nach Hieronymus in der Theorie und Praxis |
title_full_unstemmed | Die Regel der Übersetzung nach Hieronymus in der Theorie und Praxis |
title_short | Die Regel der Übersetzung nach Hieronymus in der Theorie und Praxis |
title_sort | die regel der ubersetzung nach hieronymus in der theorie und praxis |
topic | Hieronymus |
url | https://czasopisma.kul.pl/index.php/vp/article/view/4038 |
work_keys_str_mv | AT tatianamiroslawabachniak dieregelderubersetzungnachhieronymusindertheorieundpraxis |