Professional Communication in the Republic of Kazakhstan in Conditions of Diglossia and Bilingualism
В статье представлены краткий анализ социокультурных аспектов двуязычия и социологическое исследование профессионального двуязычия в вузе Республики Казахстан. На постсоветском пространстве билингвизм (диглоссия) носит скорее функциональный, чем социальный характер: он профессионально обусловлен и...
Main Authors: | , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Ural Federal University
2022-12-01
|
Series: | Quaestio Rossica |
Subjects: | |
Online Access: | https://qr.urfu.ru/ojs/index.php/qr/article/view/4494 |
_version_ | 1828085016927666176 |
---|---|
author | Elena Shelestyuk Altyngul Suyunbayeva Marat Bukharbaev |
author_facet | Elena Shelestyuk Altyngul Suyunbayeva Marat Bukharbaev |
author_sort | Elena Shelestyuk |
collection | DOAJ |
description |
В статье представлены краткий анализ социокультурных аспектов двуязычия и социологическое исследование профессионального двуязычия в вузе Республики Казахстан. На постсоветском пространстве билингвизм (диглоссия) носит скорее функциональный, чем социальный характер: он профессионально обусловлен и направлен на опосредование концептуально-терминологических и дискурсивных паттернов между языком-макропосредником (русским, L2) и национальным государственным языком (L1). В многонациональных обществах (коих в числе стран мира подавляющее большинство) двуязычие неизбежно. Несмотря на сложность и дополнительный стресс, связанный с необходимостью изучения двух-трех языков, двуязычие нужно терпеть как естественную необходимость. Но в странах, где языкам и культурам этнических меньшинств не уделяется должного внимания, двуязычие часто означает семилингвизм: формального обучения L1 практически нет, а L2 осваивается не в полной мере из-за недостаточной языковой подготовки. Альтернативой, распространенной на постсоветском пространстве, является тонко срежиссированное лингвистическое образование на двух языках – двухэтапный процесс, когда язык-макропосредник L2 преподается как предмет в младших классах, а в дальнейшем на нем ведется обучение (наряду с государственным языком), а также происходит включение региональных, коренных языков и языков меньшинств в «высокие» области функциональной коммуникации в качестве официальных языков. Также жизненно важно, чтобы такое двуязычие было эндоглоссным, чтобы изучались оригинальные языки тех территорий, на которых они существовали в течение сотен лет. Объективные закономерности языкового развития в этом процессе должны сочетаться с целенаправленными мерами по его обеспечению. Если государственный язык на сегодняшний день недостаточен для обслуживания научных и официальных дискурсов, его качество, статус и вес должны постепенно меняться с помощью эндоглоссного языка-макропосредника.
|
first_indexed | 2024-04-11T04:34:37Z |
format | Article |
id | doaj.art-4cf68b16be9b4961a86080c38b8ddfef |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2311-911X 2313-6871 |
language | deu |
last_indexed | 2024-04-11T04:34:37Z |
publishDate | 2022-12-01 |
publisher | Ural Federal University |
record_format | Article |
series | Quaestio Rossica |
spelling | doaj.art-4cf68b16be9b4961a86080c38b8ddfef2022-12-28T22:53:30ZdeuUral Federal UniversityQuaestio Rossica2311-911X2313-68712022-12-0110510.15826/qr.2022.5.752Professional Communication in the Republic of Kazakhstan in Conditions of Diglossia and BilingualismElena ShelestyukAltyngul SuyunbayevaMarat Bukharbaev В статье представлены краткий анализ социокультурных аспектов двуязычия и социологическое исследование профессионального двуязычия в вузе Республики Казахстан. На постсоветском пространстве билингвизм (диглоссия) носит скорее функциональный, чем социальный характер: он профессионально обусловлен и направлен на опосредование концептуально-терминологических и дискурсивных паттернов между языком-макропосредником (русским, L2) и национальным государственным языком (L1). В многонациональных обществах (коих в числе стран мира подавляющее большинство) двуязычие неизбежно. Несмотря на сложность и дополнительный стресс, связанный с необходимостью изучения двух-трех языков, двуязычие нужно терпеть как естественную необходимость. Но в странах, где языкам и культурам этнических меньшинств не уделяется должного внимания, двуязычие часто означает семилингвизм: формального обучения L1 практически нет, а L2 осваивается не в полной мере из-за недостаточной языковой подготовки. Альтернативой, распространенной на постсоветском пространстве, является тонко срежиссированное лингвистическое образование на двух языках – двухэтапный процесс, когда язык-макропосредник L2 преподается как предмет в младших классах, а в дальнейшем на нем ведется обучение (наряду с государственным языком), а также происходит включение региональных, коренных языков и языков меньшинств в «высокие» области функциональной коммуникации в качестве официальных языков. Также жизненно важно, чтобы такое двуязычие было эндоглоссным, чтобы изучались оригинальные языки тех территорий, на которых они существовали в течение сотен лет. Объективные закономерности языкового развития в этом процессе должны сочетаться с целенаправленными мерами по его обеспечению. Если государственный язык на сегодняшний день недостаточен для обслуживания научных и официальных дискурсов, его качество, статус и вес должны постепенно меняться с помощью эндоглоссного языка-макропосредника. https://qr.urfu.ru/ojs/index.php/qr/article/view/4494функциональный билингвизм, диглоссия, языковая ситуация, социолингвистика, язык-макропосредник, профессиональная коммуникация |
spellingShingle | Elena Shelestyuk Altyngul Suyunbayeva Marat Bukharbaev Professional Communication in the Republic of Kazakhstan in Conditions of Diglossia and Bilingualism Quaestio Rossica функциональный билингвизм, диглоссия, языковая ситуация, социолингвистика, язык-макропосредник, профессиональная коммуникация |
title | Professional Communication in the Republic of Kazakhstan in Conditions of Diglossia and Bilingualism |
title_full | Professional Communication in the Republic of Kazakhstan in Conditions of Diglossia and Bilingualism |
title_fullStr | Professional Communication in the Republic of Kazakhstan in Conditions of Diglossia and Bilingualism |
title_full_unstemmed | Professional Communication in the Republic of Kazakhstan in Conditions of Diglossia and Bilingualism |
title_short | Professional Communication in the Republic of Kazakhstan in Conditions of Diglossia and Bilingualism |
title_sort | professional communication in the republic of kazakhstan in conditions of diglossia and bilingualism |
topic | функциональный билингвизм, диглоссия, языковая ситуация, социолингвистика, язык-макропосредник, профессиональная коммуникация |
url | https://qr.urfu.ru/ojs/index.php/qr/article/view/4494 |
work_keys_str_mv | AT elenashelestyuk professionalcommunicationintherepublicofkazakhstaninconditionsofdiglossiaandbilingualism AT altyngulsuyunbayeva professionalcommunicationintherepublicofkazakhstaninconditionsofdiglossiaandbilingualism AT maratbukharbaev professionalcommunicationintherepublicofkazakhstaninconditionsofdiglossiaandbilingualism |