Laughing across borders: Intertextuality of internet memes

Internet humour flourishes on social network sites, special humour-dedicated sites and on web pages focusing on edutainment or infotainment. Its increasing pervasiveness has to do with the positive functions that humour is nowadays believed to carry – its bonding, affiliative and generally beneficia...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Liisi Laineste, Piret Voolaid
Format: Article
Language:English
Published: Cracow Tertium Society for the Promotion of Language Studies 2017-01-01
Series:The European Journal of Humour Research
Subjects:
Online Access:https://www.europeanjournalofhumour.org/index.php/ejhr/article/view/165
_version_ 1818449436328591360
author Liisi Laineste
Piret Voolaid
author_facet Liisi Laineste
Piret Voolaid
author_sort Liisi Laineste
collection DOAJ
description Internet humour flourishes on social network sites, special humour-dedicated sites and on web pages focusing on edutainment or infotainment. Its increasing pervasiveness has to do with the positive functions that humour is nowadays believed to carry – its bonding, affiliative and generally beneficial qualities. Internet humour, like other forms of cultural communication in this medium, passes along from person to person, and may scale (quickly or gradually, depending on the comic potential and other, sometimes rather elusive characteristics) into a shared social phenomenon, giving an insight into the preferences and ideas of the people who actively create and use it. The present research is primarily carried by the question of how the carriers of Internet humour, that is, memes and virals, travel across borders, to a smaller or greater degree being modified and adapted to a particular language and culture in the process. The intertextuality emerging as a result of adapting humorous texts is a perfect example of the inner workings of contemporary globalising cultural communication. Having analysed a corpus of 100 top-rated memes and virals from humour-dedicated web sites popular among Estonian users, we discuss how humour creates intertextual references that rely partly on the cultural memory of that particular (i.e. Estonian-language) community, and partly on global (primarily English- and Russian-language) cultural influences, thus producing hybrid cultural texts. The more interpretations are accessible for the audience (cf. polysemy Shabtai-Boxman & Shifman 2014), the more popular the text becomes, whereas the range of interpretations depends on the openness of the cultural item to further modification.
first_indexed 2024-12-14T20:35:23Z
format Article
id doaj.art-4d22940a34794816a6efb9d9a9bb4a1f
institution Directory Open Access Journal
issn 2307-700X
language English
last_indexed 2024-12-14T20:35:23Z
publishDate 2017-01-01
publisher Cracow Tertium Society for the Promotion of Language Studies
record_format Article
series The European Journal of Humour Research
spelling doaj.art-4d22940a34794816a6efb9d9a9bb4a1f2022-12-21T22:48:25ZengCracow Tertium Society for the Promotion of Language StudiesThe European Journal of Humour Research2307-700X2017-01-0144264910.7592/EJHR2016.4.4.laineste131Laughing across borders: Intertextuality of internet memesLiisi Laineste0Piret Voolaid1Estonian Literary Museum, TartuEstonian Literary MuseumInternet humour flourishes on social network sites, special humour-dedicated sites and on web pages focusing on edutainment or infotainment. Its increasing pervasiveness has to do with the positive functions that humour is nowadays believed to carry – its bonding, affiliative and generally beneficial qualities. Internet humour, like other forms of cultural communication in this medium, passes along from person to person, and may scale (quickly or gradually, depending on the comic potential and other, sometimes rather elusive characteristics) into a shared social phenomenon, giving an insight into the preferences and ideas of the people who actively create and use it. The present research is primarily carried by the question of how the carriers of Internet humour, that is, memes and virals, travel across borders, to a smaller or greater degree being modified and adapted to a particular language and culture in the process. The intertextuality emerging as a result of adapting humorous texts is a perfect example of the inner workings of contemporary globalising cultural communication. Having analysed a corpus of 100 top-rated memes and virals from humour-dedicated web sites popular among Estonian users, we discuss how humour creates intertextual references that rely partly on the cultural memory of that particular (i.e. Estonian-language) community, and partly on global (primarily English- and Russian-language) cultural influences, thus producing hybrid cultural texts. The more interpretations are accessible for the audience (cf. polysemy Shabtai-Boxman & Shifman 2014), the more popular the text becomes, whereas the range of interpretations depends on the openness of the cultural item to further modification.https://www.europeanjournalofhumour.org/index.php/ejhr/article/view/165estonian jokelore, internet humour, intertextuality, memes, virals, visual humour
spellingShingle Liisi Laineste
Piret Voolaid
Laughing across borders: Intertextuality of internet memes
The European Journal of Humour Research
estonian jokelore, internet humour, intertextuality, memes, virals, visual humour
title Laughing across borders: Intertextuality of internet memes
title_full Laughing across borders: Intertextuality of internet memes
title_fullStr Laughing across borders: Intertextuality of internet memes
title_full_unstemmed Laughing across borders: Intertextuality of internet memes
title_short Laughing across borders: Intertextuality of internet memes
title_sort laughing across borders intertextuality of internet memes
topic estonian jokelore, internet humour, intertextuality, memes, virals, visual humour
url https://www.europeanjournalofhumour.org/index.php/ejhr/article/view/165
work_keys_str_mv AT liisilaineste laughingacrossbordersintertextualityofinternetmemes
AT piretvoolaid laughingacrossbordersintertextualityofinternetmemes