СПОСОБЫ ПОПОЛНЕНИЯ РУССКОГО И КИТАЙСКОГО МОЛОДЕЖНОГО ЖАРГОНА: КОГНИТИВНЫЕ МЕХАНИЗМЫ ОБУСЛОВЛЕННОСТИ

Введение. В XXI в. все языки мира претерпевают коренные изменения в своем лексическом составе. В связи с необходимостью номинации новых понятий, явлений и предметов в процессе познания и освоения постоянно изменяющегося окружающего мира лексический фонд языков обогащается за счет возникновения новой...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Ван Синхуа, Курьянович Анна Владимировна
Format: Article
Language:English
Published: Tomsk State Pedagogical University 2020-01-01
Series:Vestnik Tomskogo Gosudarstvennogo Pedagogičeskogo Universiteta
Subjects:
Online Access: http://vestnik.tspu.edu.ru/archive.html?year=2020&issue=4&article_id=7777
Description
Summary:Введение. В XXI в. все языки мира претерпевают коренные изменения в своем лексическом составе. В связи с необходимостью номинации новых понятий, явлений и предметов в процессе познания и освоения постоянно изменяющегося окружающего мира лексический фонд языков обогащается за счет возникновения новой лексики, среди которой в достаточном количестве присутствуют жаргонные слова. Молодежный жаргон – интереснейший языковой феномен как в русском, так и в китайском языках, практически параллельно развивающийся в двух совершенно разных языковых системах и лингвокультурах. Материал и методы. Анализируются способы пополнения лексического фонда русского и китайского молодежного сленга в сопоставительном аспекте с учетом фактора обусловленности когнитивными механизмами смыслопорождения в рамках жаргонного фрагмента национальной картины мира. Исследование осуществляется на материале словарной картотеки авторов, а также данных лексикографических источников с опорой на методологию контекстологического, сравнительно-сопоставительного анализа, а также словообразовательного моделирования. Результаты и обсуждение. Выявлены наиболее продуктивные способы обогащения корпуса молодежной лексики в обоих языках. Это метафоризация, аффиксация, иноязычные заимствования. В то же время, в отличие от русского молодежного жаргона, в китайском языке больший удельный вес и лингвокультурную специфику в образовании новых сленговых единиц обнаруживают такие способы, как аббревиация и гомофония. Китайский молодежный социолект обнаруживает специфику и при адаптации иноязычных заимствований. Данные отличия обусловлены типологическими особенностями китайского языка и своеобразием языковой картины мира современной китайской молодежи. Заключение. Полученные в ходе исследования результаты позволяют говорить о совокупном действии в рамках жаргонных подсистем русского и китайского языков как универсальных тенденций в области словопроизводства, так и специфичных для каждого языка путях реализации этих тенденций. Способы пополнения молодежного жаргона в конкретной лингвокультуре обусловлены концептуальным содержанием ее соответствующего фрагмента.
ISSN:1609-624X