L’Aminta du Tasse a-t-elle inspiré Shakespeare ?
Tasso’s name is rarely ever evoked in relation to Shakespeare’s sources and the well-known appraisal that he had « little Latin and less Greek » seems to have been extended to his having no Italian either. When Pastoral is studied, Ovid’s Metamorphoses seem to provide sources galore. Richard Cody se...
Main Author: | Annie-Paule Mielle de Prinsac |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Institut du Monde Anglophone
2004-12-01
|
Series: | Etudes Epistémè |
Online Access: | http://journals.openedition.org/episteme/3870 |
Similar Items
-
‘Aminta, Thou art translated !’ : Deux versions anglaises de l’Aminta du Tasse aux XVIe et XVIIe siècles
by: Lynn Sermin Meskill
Published: (2004-12-01) -
De l’Aminta au Pastor fido : la réécriture, par Guarini, du chœur conclusif de l’acte I de l’Aminta
by: José Guidi
Published: (2009-12-01) -
La réception de l’Aminta en France au siècle des Lumières
by: Jean-Louis Haquette
Published: (2004-12-01) -
Les métamorphoses du monstre. Le satyre dans l’Aminta et ses traductions françaises jusqu’au milieu du XVIIe siècle
by: Françoise Lavocat
Published: (2004-12-01) -
En marge du jardin d’Aminta
by: Claude Imberty
Published: (2004-01-01)