Meurtres sans préméditation
This essay expresses my work as a translingual novelist – immigrating from Vietnamese to French. It deals with the impossibility, as a fiction writer reborn in a new language, to recount reality, as the real world is reflected in at least two cultural zones. The use of a pseudonym is the first step...
Main Author: | Anna Moï |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
UTS ePRESS
2018-06-01
|
Series: | PORTAL: Journal of Multidisciplinary International Studies |
Subjects: | |
Online Access: | https://learning-analytics.info/journals/index.php/portal/article/view/5760 |
Similar Items
-
Les conséquences politiques du Đổi Mới et du déclin de l’utopie communiste dans les relations du Viêt Nam avec les associations « patriotiques » outre-mer (1988-1992)
by: Christophe Vigne
Published: (2018-11-01) -
Linguistic and Stylistic Features of Translingual Writers: Comparative analysis
by: Ekaterina S. Lebedeva, et al.
Published: (2019-12-01) -
Translingual Theory: Steven Kellman’s Studies
by: Uliana V. Ovcherenko, et al.
Published: (2023-12-01) -
Social Media and the Online Political Engagement of Immigrants: The Case of the Vietnamese Diaspora in Poland
by: An Nguyen Huu
Published: (2022-06-01) -
“New Wine in an Old Bottle”? – Anniversary Journalism and the Public Commemoration of the End of the War in Vietnam
by: Christina Sanko
Published: (2016-12-01)