La traducción de los mexicanismos al portugués en la película ¿Qué culpa tiene el niño?: Un análisis sociolingüístico

El presente artículo es resultado del análisis de los mexicanismos presentes en la película mexicana ¿Qué culpa tiene el niño? El objetivo de este trabajo es analizar, desde una perspectiva sociolingüística, las opciones utilizadas por los traductores para realizar la traducción de los mexicanismos...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Valdecy de Oliveira Pontes, José Matheus de Castro Martins, Patrícia Araújo Vieira
Format: Article
Language:Portuguese
Published: Universidade do Vale do Rio dos Sinos (UNISINOS) 2018-12-01
Series:Calidoscópio
Online Access:http://www.revistas.unisinos.br/index.php/calidoscopio/article/view/15867
_version_ 1818368175461367808
author Valdecy de Oliveira Pontes
José Matheus de Castro Martins
Patrícia Araújo Vieira
author_facet Valdecy de Oliveira Pontes
José Matheus de Castro Martins
Patrícia Araújo Vieira
author_sort Valdecy de Oliveira Pontes
collection DOAJ
description El presente artículo es resultado del análisis de los mexicanismos presentes en la película mexicana ¿Qué culpa tiene el niño? El objetivo de este trabajo es analizar, desde una perspectiva sociolingüística, las opciones utilizadas por los traductores para realizar la traducción de los mexicanismos, con el intento de verificar si dichos traductores consideran las influencias socio-lingüístico-culturales de la teoría y la práctica de la traducción, pero también si siguen las normas técnicas de subtitulaje, a partir de las opciones elegidas en el proceso. Tras el análisis, percibimos que, en el acto de la traducción de los mexicanismos para el portugués, no siempre el traductor/subtitulador considera las influencias socio-lingüístico-culturales y las prácticas de traducción, es decir, no traducen referentes culturales utilizados en el lenguaje del audio original de la película para el idioma del interlocutor. Palabras clave: traducción audiovisual, sociolingüística, mexicanismos, subtítulos.
first_indexed 2024-12-13T23:03:46Z
format Article
id doaj.art-50125416137e490f9de645d31e4a8da9
institution Directory Open Access Journal
issn 2177-6202
language Portuguese
last_indexed 2024-12-13T23:03:46Z
publishDate 2018-12-01
publisher Universidade do Vale do Rio dos Sinos (UNISINOS)
record_format Article
series Calidoscópio
spelling doaj.art-50125416137e490f9de645d31e4a8da92022-12-21T23:28:20ZporUniversidade do Vale do Rio dos Sinos (UNISINOS)Calidoscópio2177-62022018-12-01163La traducción de los mexicanismos al portugués en la película ¿Qué culpa tiene el niño?: Un análisis sociolingüísticoValdecy de Oliveira Pontes0José Matheus de Castro Martins1Patrícia Araújo Vieira2UFCUFCUFC El presente artículo es resultado del análisis de los mexicanismos presentes en la película mexicana ¿Qué culpa tiene el niño? El objetivo de este trabajo es analizar, desde una perspectiva sociolingüística, las opciones utilizadas por los traductores para realizar la traducción de los mexicanismos, con el intento de verificar si dichos traductores consideran las influencias socio-lingüístico-culturales de la teoría y la práctica de la traducción, pero también si siguen las normas técnicas de subtitulaje, a partir de las opciones elegidas en el proceso. Tras el análisis, percibimos que, en el acto de la traducción de los mexicanismos para el portugués, no siempre el traductor/subtitulador considera las influencias socio-lingüístico-culturales y las prácticas de traducción, es decir, no traducen referentes culturales utilizados en el lenguaje del audio original de la película para el idioma del interlocutor. Palabras clave: traducción audiovisual, sociolingüística, mexicanismos, subtítulos. http://www.revistas.unisinos.br/index.php/calidoscopio/article/view/15867
spellingShingle Valdecy de Oliveira Pontes
José Matheus de Castro Martins
Patrícia Araújo Vieira
La traducción de los mexicanismos al portugués en la película ¿Qué culpa tiene el niño?: Un análisis sociolingüístico
Calidoscópio
title La traducción de los mexicanismos al portugués en la película ¿Qué culpa tiene el niño?: Un análisis sociolingüístico
title_full La traducción de los mexicanismos al portugués en la película ¿Qué culpa tiene el niño?: Un análisis sociolingüístico
title_fullStr La traducción de los mexicanismos al portugués en la película ¿Qué culpa tiene el niño?: Un análisis sociolingüístico
title_full_unstemmed La traducción de los mexicanismos al portugués en la película ¿Qué culpa tiene el niño?: Un análisis sociolingüístico
title_short La traducción de los mexicanismos al portugués en la película ¿Qué culpa tiene el niño?: Un análisis sociolingüístico
title_sort la traduccion de los mexicanismos al portugues en la pelicula que culpa tiene el nino un analisis sociolinguistico
url http://www.revistas.unisinos.br/index.php/calidoscopio/article/view/15867
work_keys_str_mv AT valdecydeoliveirapontes latraducciondelosmexicanismosalportuguesenlapeliculaqueculpatieneelninounanalisissociolinguistico
AT josematheusdecastromartins latraducciondelosmexicanismosalportuguesenlapeliculaqueculpatieneelninounanalisissociolinguistico
AT patriciaaraujovieira latraducciondelosmexicanismosalportuguesenlapeliculaqueculpatieneelninounanalisissociolinguistico