O sonho de uma língua comum: a tradição segundo Adrienne Rich
O artigo aborda aspectos da tradução para o português de Twenty-One Love Poems, de Adrienne Rich (1929-2012), incorporados na obra The Dream of a Common Language (1974-1977). Concentrando-se na ambivalência rítmica, verifica o uso e a recusa da linguagem e da tradição na composição desta que pode se...
Main Author: | Sarah Valle Camargo |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Universidade de São Paulo
2018-04-01
|
Series: | Revista Criação & Crítica |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.revistas.usp.br/criacaoecritica/article/view/138408 |
Similar Items
-
Expressing the Source: Eavan Boland and Adrienne Rich
by: Máighréad Medbh
Published: (2022-05-01) -
Falar em língua abolida: a tradução de Desglaç de Maria-Mercè Marçal para o português
by: Meritxell Hernando Marsal, et al.
Published: (2018-04-01) -
Anne Sexton: relações interpessoais e a autobiografia na poesia confessional = Anne Sexton: private relationships and autobiography in confessional poetry = Anne Sexton: relaciones interpersonales y autobiografía en la poesía confesional
by: Silva, Mariana Soletti da
Published: (2023-01-01) -
El cuerpo lésbico en la traducción: identidad de género y erotismo en la poesía de Adrienne Rich
by: Leticia de la Paz de Dios
Published: (2023-03-01) -
A poesia e sua tradução, segundo os primeiros românticos alemães
by: Maria Aparecida Barbosa
Published: (2006-06-01)