The Impact of Error Annotation on Post-Editing of Subtitles: An Investigation into Effort and Product
This paper aims to investigate the effect of error annotation on post-editing effort and post-edited product. The study also attempts to highlight the significance of quality evaluation, particularly error annotation, which, I believe, is a useful method for learning how to work with machine transla...
Main Author: | Sena EKİNCİ |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
transLogos: Translation Studies Journal
2023-06-01
|
Series: | transLogos: Translation Studies Journal |
Subjects: | |
Online Access: | https://dergipark.org.tr/en/download/article-file/3237909 |
Similar Items
-
Post-editing challenges in Chinese-to-English neural machine translation of movie subtitles
by: Chuqiao Liang, et al.
Published: (2024-01-01) -
Editing machine-generated subtitle templates: A situated subtitler training experience
by: Alejandro Bolanos-Garcia-Escribano
Published: (2023-05-01) -
“A Spanish version of EastEnders”: a reception study of a telenovela subtitled using MT
by: Ana Guerberof-Arenas, et al.
Published: (2024-01-01) -
Post-Editing Oriented Human Quality Evaluation of Neural Machine Translation in Translator Training: A Study on Perceived Difficulties and Benefits
by: Işın ÖNER, et al.
Published: (2021-06-01) -
MOOC Coursera Content Post-editing
by: Dalia Lapinskaitė, et al.
Published: (2022-12-01)