Subtitling against the current: Egyptians’ perceptions of English sitcoms subtitled in Standard Arabic and Egyptian Colloquial Arabic
This study examined Egyptians’ attitudes towards subtitling English sitcoms in Standard Arabic (SA) and Egyptian Colloquial Arabic (ECA), using a scene from the American sitcom Friends as a case study. It aimed to investigate the changing perceptions of subtitling in dialect, identify the driving fo...
Main Author: | Saudi Sadiq |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Western Sydney University
2024-03-01
|
Series: | Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.trans-int.org/index.php/transint/article/view/1715/495 |
Similar Items
-
Descriptive analysis of the development of the Arabic speech sounds among typically developing colloquial Egyptian Arabic-speaking children
by: Dina Ahmed Elrefaie, et al.
Published: (2021-05-01) -
WORD PATTERNS OF EGYPTIAN COLLOQUIAL ARABIC (ECA) IN EGYPTIAN SPEECH EVENTS
by: Arief Ma'nawi, et al.
Published: (2016-01-01) -
The dilemma of subtitling Arabic metaphors into English: Pedagogical and practical perspectives
by: Amer Al-Adwan, et al.
Published: (2023-01-01) -
Strategies of Subtitling Egyptian Idiomatic Expressions and Proverbs into English
by: Reem Shuhaiber, et al.
Published: (2023-12-01) -
The Americanization of Film Subtitles: A Sociocultural Linguistic Perspective to Subtitling Translation in the Arab World
by: Muayyed J. Juma (PhD), et al.
Published: (2018-11-01)