La desambiguación de oraciones de relativo en gallego: Nueva evidencia de adjunción alta en lenguas romances

La investigación sobre el procesamiento de oraciones ha puesto de
 manifiesto la importancia de obtener datos de lenguas diferentes al inglés
 (e.g., Cuetos y Mitchell, 1988). En el marco de la desambiguación de
 oraciones de relativo como Alguien disparó al criado de la actr...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Juan Carlos Acuña, Isabel Fraga, Javier García-Orza
Format: Article
Language:English
Published: DIGITAL.CSIC 2005-01-01
Series:Psicológica
Online Access:http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=16926202
_version_ 1828490246926368768
author Juan Carlos Acuña
Isabel Fraga
Javier García-Orza
author_facet Juan Carlos Acuña
Isabel Fraga
Javier García-Orza
author_sort Juan Carlos Acuña
collection DOAJ
description La investigación sobre el procesamiento de oraciones ha puesto de
 manifiesto la importancia de obtener datos de lenguas diferentes al inglés
 (e.g., Cuetos y Mitchell, 1988). En el marco de la desambiguación de
 oraciones de relativo como Alguien disparó al criado de la actriz que estaba
 en el balcón, en la que tanto la actriz como el criado podrían ser los que
 estaban en el balcón, se han encontrado preferencias dispares en distintos
 idiomas. Así, en inglés parecen preferirse adjunciones bajas hacia el
 sintagma nominal más cercano (SN2), mientras que en lenguas como el
 español o el francés se prefieren adjunciones altas, es decir, hacia el sintagma
 nominal más lejano (SN1). En el caso de otras lenguas romances, portugués
 e italiano, los resultados son inciertos, pues algunos autores han encontrado
 preferencias por la adjunción baja mientras que otros lo han hecho por la
 adjunción alta. En la presente investigación se evalúan, a partir de un estudio
 de cuestionario y un experimento de lectura autoadministrada mediante
 ventana móvil, las preferencias estructurales de hablantes de gallego, una
 lengua con un estrecho parecido al espa��ol (preferencia hacia SN1) y al
 portugués (preferencia incierta). Los datos, los primeros en lengua gallega,
 indican, tanto en el estudio de cuestionario como en el estudio on-line,
 preferencias por las estructuras en las que la cláusula de relativo ambigua se
 adjunta alto en el marco sintagmático. Estos resultados son discutidos en
 relación con los principales modelos de procesamiento de oraciones y las
 preferencias encontradas en distintas lenguas.
first_indexed 2024-12-11T10:40:11Z
format Article
id doaj.art-548d18ff8b26481a9b3f7047490a8af7
institution Directory Open Access Journal
issn 1576-8597
language English
last_indexed 2024-12-11T10:40:11Z
publishDate 2005-01-01
publisher DIGITAL.CSIC
record_format Article
series Psicológica
spelling doaj.art-548d18ff8b26481a9b3f7047490a8af72022-12-22T01:10:36ZengDIGITAL.CSICPsicológica1576-85972005-01-01262243260La desambiguación de oraciones de relativo en gallego: Nueva evidencia de adjunción alta en lenguas romancesJuan Carlos AcuñaIsabel FragaJavier García-OrzaLa investigación sobre el procesamiento de oraciones ha puesto de
 manifiesto la importancia de obtener datos de lenguas diferentes al inglés
 (e.g., Cuetos y Mitchell, 1988). En el marco de la desambiguación de
 oraciones de relativo como Alguien disparó al criado de la actriz que estaba
 en el balcón, en la que tanto la actriz como el criado podrían ser los que
 estaban en el balcón, se han encontrado preferencias dispares en distintos
 idiomas. Así, en inglés parecen preferirse adjunciones bajas hacia el
 sintagma nominal más cercano (SN2), mientras que en lenguas como el
 español o el francés se prefieren adjunciones altas, es decir, hacia el sintagma
 nominal más lejano (SN1). En el caso de otras lenguas romances, portugués
 e italiano, los resultados son inciertos, pues algunos autores han encontrado
 preferencias por la adjunción baja mientras que otros lo han hecho por la
 adjunción alta. En la presente investigación se evalúan, a partir de un estudio
 de cuestionario y un experimento de lectura autoadministrada mediante
 ventana móvil, las preferencias estructurales de hablantes de gallego, una
 lengua con un estrecho parecido al espa��ol (preferencia hacia SN1) y al
 portugués (preferencia incierta). Los datos, los primeros en lengua gallega,
 indican, tanto en el estudio de cuestionario como en el estudio on-line,
 preferencias por las estructuras en las que la cláusula de relativo ambigua se
 adjunta alto en el marco sintagmático. Estos resultados son discutidos en
 relación con los principales modelos de procesamiento de oraciones y las
 preferencias encontradas en distintas lenguas.http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=16926202
spellingShingle Juan Carlos Acuña
Isabel Fraga
Javier García-Orza
La desambiguación de oraciones de relativo en gallego: Nueva evidencia de adjunción alta en lenguas romances
Psicológica
title La desambiguación de oraciones de relativo en gallego: Nueva evidencia de adjunción alta en lenguas romances
title_full La desambiguación de oraciones de relativo en gallego: Nueva evidencia de adjunción alta en lenguas romances
title_fullStr La desambiguación de oraciones de relativo en gallego: Nueva evidencia de adjunción alta en lenguas romances
title_full_unstemmed La desambiguación de oraciones de relativo en gallego: Nueva evidencia de adjunción alta en lenguas romances
title_short La desambiguación de oraciones de relativo en gallego: Nueva evidencia de adjunción alta en lenguas romances
title_sort la desambiguacion de oraciones de relativo en gallego nueva evidencia de adjuncion alta en lenguas romances
url http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=16926202
work_keys_str_mv AT juancarlosacuna ladesambiguaciondeoracionesderelativoengallegonuevaevidenciadeadjuncionaltaenlenguasromances
AT isabelfraga ladesambiguaciondeoracionesderelativoengallegonuevaevidenciadeadjuncionaltaenlenguasromances
AT javiergarciaorza ladesambiguaciondeoracionesderelativoengallegonuevaevidenciadeadjuncionaltaenlenguasromances