Forward and back is not enough: applying best practices for translation of pediatric sleep questionnaires
Cultural differences in the experience of sleep warrant consideration in the measurement of sleep across populations. This requires careful attention to both language and culture when translating survey measures. While forward and back translation is the most commonly used approach, it has numerous...
Main Authors: | , , , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Frontiers Media S.A.
2024-01-01
|
Series: | Frontiers in Sleep |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/frsle.2023.1329405/full |
_version_ | 1797354426104545280 |
---|---|
author | Darcy A. Thompson Darcy A. Thompson Melissa S. Fineman Estefania Miramontes Valdes Jeanne M. Tschann Lisa J. Meltzer Lisa J. Meltzer |
author_facet | Darcy A. Thompson Darcy A. Thompson Melissa S. Fineman Estefania Miramontes Valdes Jeanne M. Tschann Lisa J. Meltzer Lisa J. Meltzer |
author_sort | Darcy A. Thompson |
collection | DOAJ |
description | Cultural differences in the experience of sleep warrant consideration in the measurement of sleep across populations. This requires careful attention to both language and culture when translating survey measures. While forward and back translation is the most commonly used approach, it has numerous limitations if used as an isolated method. Best practice guidelines recommend a multi-step team-based approach for translating questionnaires. We present our recent experience applying best practices in a study with both Spanish and English-speaking Mexican American mothers of toddlers. This work is part of a larger project that will measure parental sleep-related beliefs and parenting practices in Mexican American parents of toddlers. We utilized a team-based approach to translation and cultural adaptation, assembling a diverse, bilingual, and bicultural team. The translation process started with items and measures that we had selected, revised as needed, or created. New items were based on constructs identified in semi-structured interviews and focus groups used to explore parental sleep-related beliefs and parenting practices in the target population. Following this, our translation process included forward and back translation, harmonization and decentering, cognitive interviewing, debriefing, adjudication, and proofreading. We outline details of our process and the rationale for each step. We also highlight how each step contributes to ensuring culturally appropriate items with conceptual equivalence across languages. To ensure inclusivity and scientific rigor within the field of sleep research, investigators must utilize best practices for translations and cultural adaptations, building on the foundation of cultural constructs often identified in qualitative work. |
first_indexed | 2024-03-08T13:50:13Z |
format | Article |
id | doaj.art-5569706394c24698aad925dabd58121b |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2813-2890 |
language | English |
last_indexed | 2024-03-08T13:50:13Z |
publishDate | 2024-01-01 |
publisher | Frontiers Media S.A. |
record_format | Article |
series | Frontiers in Sleep |
spelling | doaj.art-5569706394c24698aad925dabd58121b2024-01-16T04:15:20ZengFrontiers Media S.A.Frontiers in Sleep2813-28902024-01-01210.3389/frsle.2023.13294051329405Forward and back is not enough: applying best practices for translation of pediatric sleep questionnairesDarcy A. Thompson0Darcy A. Thompson1Melissa S. Fineman2Estefania Miramontes Valdes3Jeanne M. Tschann4Lisa J. Meltzer5Lisa J. Meltzer6Department of Pediatrics, University of Colorado School of Medicine, Aurora, CO, United StatesAdult and Child Center for Outcomes Research and Delivery Science, University of Colorado School of Medicine, Aurora, CO, United StatesAdult and Child Center for Outcomes Research and Delivery Science, University of Colorado School of Medicine, Aurora, CO, United StatesAdult and Child Center for Outcomes Research and Delivery Science, University of Colorado School of Medicine, Aurora, CO, United StatesDepartment of Psychiatry and Behavioral Sciences, University of California, San Francisco, San Francisco, CA, United StatesDepartment of Pediatrics, National Jewish Health, Denver, CO, United StatesDepartment of Family Medicine, University of Colorado School of Medicine, Aurora, CO, United StatesCultural differences in the experience of sleep warrant consideration in the measurement of sleep across populations. This requires careful attention to both language and culture when translating survey measures. While forward and back translation is the most commonly used approach, it has numerous limitations if used as an isolated method. Best practice guidelines recommend a multi-step team-based approach for translating questionnaires. We present our recent experience applying best practices in a study with both Spanish and English-speaking Mexican American mothers of toddlers. This work is part of a larger project that will measure parental sleep-related beliefs and parenting practices in Mexican American parents of toddlers. We utilized a team-based approach to translation and cultural adaptation, assembling a diverse, bilingual, and bicultural team. The translation process started with items and measures that we had selected, revised as needed, or created. New items were based on constructs identified in semi-structured interviews and focus groups used to explore parental sleep-related beliefs and parenting practices in the target population. Following this, our translation process included forward and back translation, harmonization and decentering, cognitive interviewing, debriefing, adjudication, and proofreading. We outline details of our process and the rationale for each step. We also highlight how each step contributes to ensuring culturally appropriate items with conceptual equivalence across languages. To ensure inclusivity and scientific rigor within the field of sleep research, investigators must utilize best practices for translations and cultural adaptations, building on the foundation of cultural constructs often identified in qualitative work.https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/frsle.2023.1329405/fullcultural adaptationcultureSpanishqualitativesurveypretesting |
spellingShingle | Darcy A. Thompson Darcy A. Thompson Melissa S. Fineman Estefania Miramontes Valdes Jeanne M. Tschann Lisa J. Meltzer Lisa J. Meltzer Forward and back is not enough: applying best practices for translation of pediatric sleep questionnaires Frontiers in Sleep cultural adaptation culture Spanish qualitative survey pretesting |
title | Forward and back is not enough: applying best practices for translation of pediatric sleep questionnaires |
title_full | Forward and back is not enough: applying best practices for translation of pediatric sleep questionnaires |
title_fullStr | Forward and back is not enough: applying best practices for translation of pediatric sleep questionnaires |
title_full_unstemmed | Forward and back is not enough: applying best practices for translation of pediatric sleep questionnaires |
title_short | Forward and back is not enough: applying best practices for translation of pediatric sleep questionnaires |
title_sort | forward and back is not enough applying best practices for translation of pediatric sleep questionnaires |
topic | cultural adaptation culture Spanish qualitative survey pretesting |
url | https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/frsle.2023.1329405/full |
work_keys_str_mv | AT darcyathompson forwardandbackisnotenoughapplyingbestpracticesfortranslationofpediatricsleepquestionnaires AT darcyathompson forwardandbackisnotenoughapplyingbestpracticesfortranslationofpediatricsleepquestionnaires AT melissasfineman forwardandbackisnotenoughapplyingbestpracticesfortranslationofpediatricsleepquestionnaires AT estefaniamiramontesvaldes forwardandbackisnotenoughapplyingbestpracticesfortranslationofpediatricsleepquestionnaires AT jeannemtschann forwardandbackisnotenoughapplyingbestpracticesfortranslationofpediatricsleepquestionnaires AT lisajmeltzer forwardandbackisnotenoughapplyingbestpracticesfortranslationofpediatricsleepquestionnaires AT lisajmeltzer forwardandbackisnotenoughapplyingbestpracticesfortranslationofpediatricsleepquestionnaires |