Forward and back is not enough: applying best practices for translation of pediatric sleep questionnaires

Cultural differences in the experience of sleep warrant consideration in the measurement of sleep across populations. This requires careful attention to both language and culture when translating survey measures. While forward and back translation is the most commonly used approach, it has numerous...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Darcy A. Thompson, Melissa S. Fineman, Estefania Miramontes Valdes, Jeanne M. Tschann, Lisa J. Meltzer
Format: Article
Language:English
Published: Frontiers Media S.A. 2024-01-01
Series:Frontiers in Sleep
Subjects:
Online Access:https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/frsle.2023.1329405/full
_version_ 1797354426104545280
author Darcy A. Thompson
Darcy A. Thompson
Melissa S. Fineman
Estefania Miramontes Valdes
Jeanne M. Tschann
Lisa J. Meltzer
Lisa J. Meltzer
author_facet Darcy A. Thompson
Darcy A. Thompson
Melissa S. Fineman
Estefania Miramontes Valdes
Jeanne M. Tschann
Lisa J. Meltzer
Lisa J. Meltzer
author_sort Darcy A. Thompson
collection DOAJ
description Cultural differences in the experience of sleep warrant consideration in the measurement of sleep across populations. This requires careful attention to both language and culture when translating survey measures. While forward and back translation is the most commonly used approach, it has numerous limitations if used as an isolated method. Best practice guidelines recommend a multi-step team-based approach for translating questionnaires. We present our recent experience applying best practices in a study with both Spanish and English-speaking Mexican American mothers of toddlers. This work is part of a larger project that will measure parental sleep-related beliefs and parenting practices in Mexican American parents of toddlers. We utilized a team-based approach to translation and cultural adaptation, assembling a diverse, bilingual, and bicultural team. The translation process started with items and measures that we had selected, revised as needed, or created. New items were based on constructs identified in semi-structured interviews and focus groups used to explore parental sleep-related beliefs and parenting practices in the target population. Following this, our translation process included forward and back translation, harmonization and decentering, cognitive interviewing, debriefing, adjudication, and proofreading. We outline details of our process and the rationale for each step. We also highlight how each step contributes to ensuring culturally appropriate items with conceptual equivalence across languages. To ensure inclusivity and scientific rigor within the field of sleep research, investigators must utilize best practices for translations and cultural adaptations, building on the foundation of cultural constructs often identified in qualitative work.
first_indexed 2024-03-08T13:50:13Z
format Article
id doaj.art-5569706394c24698aad925dabd58121b
institution Directory Open Access Journal
issn 2813-2890
language English
last_indexed 2024-03-08T13:50:13Z
publishDate 2024-01-01
publisher Frontiers Media S.A.
record_format Article
series Frontiers in Sleep
spelling doaj.art-5569706394c24698aad925dabd58121b2024-01-16T04:15:20ZengFrontiers Media S.A.Frontiers in Sleep2813-28902024-01-01210.3389/frsle.2023.13294051329405Forward and back is not enough: applying best practices for translation of pediatric sleep questionnairesDarcy A. Thompson0Darcy A. Thompson1Melissa S. Fineman2Estefania Miramontes Valdes3Jeanne M. Tschann4Lisa J. Meltzer5Lisa J. Meltzer6Department of Pediatrics, University of Colorado School of Medicine, Aurora, CO, United StatesAdult and Child Center for Outcomes Research and Delivery Science, University of Colorado School of Medicine, Aurora, CO, United StatesAdult and Child Center for Outcomes Research and Delivery Science, University of Colorado School of Medicine, Aurora, CO, United StatesAdult and Child Center for Outcomes Research and Delivery Science, University of Colorado School of Medicine, Aurora, CO, United StatesDepartment of Psychiatry and Behavioral Sciences, University of California, San Francisco, San Francisco, CA, United StatesDepartment of Pediatrics, National Jewish Health, Denver, CO, United StatesDepartment of Family Medicine, University of Colorado School of Medicine, Aurora, CO, United StatesCultural differences in the experience of sleep warrant consideration in the measurement of sleep across populations. This requires careful attention to both language and culture when translating survey measures. While forward and back translation is the most commonly used approach, it has numerous limitations if used as an isolated method. Best practice guidelines recommend a multi-step team-based approach for translating questionnaires. We present our recent experience applying best practices in a study with both Spanish and English-speaking Mexican American mothers of toddlers. This work is part of a larger project that will measure parental sleep-related beliefs and parenting practices in Mexican American parents of toddlers. We utilized a team-based approach to translation and cultural adaptation, assembling a diverse, bilingual, and bicultural team. The translation process started with items and measures that we had selected, revised as needed, or created. New items were based on constructs identified in semi-structured interviews and focus groups used to explore parental sleep-related beliefs and parenting practices in the target population. Following this, our translation process included forward and back translation, harmonization and decentering, cognitive interviewing, debriefing, adjudication, and proofreading. We outline details of our process and the rationale for each step. We also highlight how each step contributes to ensuring culturally appropriate items with conceptual equivalence across languages. To ensure inclusivity and scientific rigor within the field of sleep research, investigators must utilize best practices for translations and cultural adaptations, building on the foundation of cultural constructs often identified in qualitative work.https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/frsle.2023.1329405/fullcultural adaptationcultureSpanishqualitativesurveypretesting
spellingShingle Darcy A. Thompson
Darcy A. Thompson
Melissa S. Fineman
Estefania Miramontes Valdes
Jeanne M. Tschann
Lisa J. Meltzer
Lisa J. Meltzer
Forward and back is not enough: applying best practices for translation of pediatric sleep questionnaires
Frontiers in Sleep
cultural adaptation
culture
Spanish
qualitative
survey
pretesting
title Forward and back is not enough: applying best practices for translation of pediatric sleep questionnaires
title_full Forward and back is not enough: applying best practices for translation of pediatric sleep questionnaires
title_fullStr Forward and back is not enough: applying best practices for translation of pediatric sleep questionnaires
title_full_unstemmed Forward and back is not enough: applying best practices for translation of pediatric sleep questionnaires
title_short Forward and back is not enough: applying best practices for translation of pediatric sleep questionnaires
title_sort forward and back is not enough applying best practices for translation of pediatric sleep questionnaires
topic cultural adaptation
culture
Spanish
qualitative
survey
pretesting
url https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/frsle.2023.1329405/full
work_keys_str_mv AT darcyathompson forwardandbackisnotenoughapplyingbestpracticesfortranslationofpediatricsleepquestionnaires
AT darcyathompson forwardandbackisnotenoughapplyingbestpracticesfortranslationofpediatricsleepquestionnaires
AT melissasfineman forwardandbackisnotenoughapplyingbestpracticesfortranslationofpediatricsleepquestionnaires
AT estefaniamiramontesvaldes forwardandbackisnotenoughapplyingbestpracticesfortranslationofpediatricsleepquestionnaires
AT jeannemtschann forwardandbackisnotenoughapplyingbestpracticesfortranslationofpediatricsleepquestionnaires
AT lisajmeltzer forwardandbackisnotenoughapplyingbestpracticesfortranslationofpediatricsleepquestionnaires
AT lisajmeltzer forwardandbackisnotenoughapplyingbestpracticesfortranslationofpediatricsleepquestionnaires