Aspectos léxicos de la traducción del Canzoniere por Enrique Garcés (1591)
Enrique Garcés’ translation of Petrarch’s Canzoniere is a late product of the dissemination of Petrarquism in the Hispanic world. The author is a Portuguese by birth who spent almost all his life in Peru. The vo c a bu l a ry of his translation hardly reveals the translator’s origin while it is full...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidad Complutense de Madrid
2005-09-01
|
Series: | Cuadernos de Filología Italiana |
Subjects: | |
Online Access: | http://revistas.ucm.es/index.php/CFIT/article/view/17945 |
_version_ | 1828355572775256064 |
---|---|
author | Aviva Garribba |
author_facet | Aviva Garribba |
author_sort | Aviva Garribba |
collection | DOAJ |
description | Enrique Garcés’ translation of Petrarch’s Canzoniere is a late product of the dissemination of Petrarquism in the Hispanic world. The author is a Portuguese by birth who spent almost all his life in Peru. The vo c a bu l a ry of his translation hardly reveals the translator’s origin while it is full of Italianisms. Some of these words had already been introduced in the Spanish lexicon through the poetic language, others were less known. In addition, his translation includes calques and rather daring borrowings from Italian. The article contains the analysis of the translation of some key-words of Petrarch’s Can -zoniere. |
first_indexed | 2024-04-14T02:44:33Z |
format | Article |
id | doaj.art-556b748d906348d087ee404716f836ea |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1133-9527 1988-2394 |
language | English |
last_indexed | 2024-04-14T02:44:33Z |
publishDate | 2005-09-01 |
publisher | Universidad Complutense de Madrid |
record_format | Article |
series | Cuadernos de Filología Italiana |
spelling | doaj.art-556b748d906348d087ee404716f836ea2022-12-22T02:16:37ZengUniversidad Complutense de MadridCuadernos de Filología Italiana1133-95271988-23942005-09-0111513217958Aspectos léxicos de la traducción del Canzoniere por Enrique Garcés (1591)Aviva GarribbaEnrique Garcés’ translation of Petrarch’s Canzoniere is a late product of the dissemination of Petrarquism in the Hispanic world. The author is a Portuguese by birth who spent almost all his life in Peru. The vo c a bu l a ry of his translation hardly reveals the translator’s origin while it is full of Italianisms. Some of these words had already been introduced in the Spanish lexicon through the poetic language, others were less known. In addition, his translation includes calques and rather daring borrowings from Italian. The article contains the analysis of the translation of some key-words of Petrarch’s Can -zoniere.http://revistas.ucm.es/index.php/CFIT/article/view/17945PetrarchCanzonierevocabularytranslationItalianism |
spellingShingle | Aviva Garribba Aspectos léxicos de la traducción del Canzoniere por Enrique Garcés (1591) Cuadernos de Filología Italiana Petrarch Canzoniere vocabulary translation Italianism |
title | Aspectos léxicos de la traducción del Canzoniere por Enrique Garcés (1591) |
title_full | Aspectos léxicos de la traducción del Canzoniere por Enrique Garcés (1591) |
title_fullStr | Aspectos léxicos de la traducción del Canzoniere por Enrique Garcés (1591) |
title_full_unstemmed | Aspectos léxicos de la traducción del Canzoniere por Enrique Garcés (1591) |
title_short | Aspectos léxicos de la traducción del Canzoniere por Enrique Garcés (1591) |
title_sort | aspectos lexicos de la traduccion del canzoniere por enrique garces 1591 |
topic | Petrarch Canzoniere vocabulary translation Italianism |
url | http://revistas.ucm.es/index.php/CFIT/article/view/17945 |
work_keys_str_mv | AT avivagarribba aspectoslexicosdelatraducciondelcanzoniereporenriquegarces1591 |