Tradução e adaptação transcultural do Apraxia of Speech Rating Scale 3.5 para o português brasileiro

RESUMO Objetivo Apresentar a tradução e adaptação transcultural do Apraxia of Speech Rating Scale (ASRS) versão 3.5 para o português brasileiro. Método Estudo de validação restrito à tradução e adaptação transcultural. Foram realizadas as seguintes etapas: tradução e síntese das traduções; verific...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Dhébora Heloísa Nascimento dos Santos, Ivonaldo Leidson Barbosa Lima, Leonardo Wanderley Lopes
Format: Article
Language:English
Published: Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia 2023-06-01
Series:CoDAS
Subjects:
Online Access:http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2317-17822023000300307&tlng=pt
_version_ 1797788044132089856
author Dhébora Heloísa Nascimento dos Santos
Ivonaldo Leidson Barbosa Lima
Leonardo Wanderley Lopes
author_facet Dhébora Heloísa Nascimento dos Santos
Ivonaldo Leidson Barbosa Lima
Leonardo Wanderley Lopes
author_sort Dhébora Heloísa Nascimento dos Santos
collection DOAJ
description RESUMO Objetivo Apresentar a tradução e adaptação transcultural do Apraxia of Speech Rating Scale (ASRS) versão 3.5 para o português brasileiro. Método Estudo de validação restrito à tradução e adaptação transcultural. Foram realizadas as seguintes etapas: tradução e síntese das traduções; verificação da aplicabilidade da síntese da escala por juízes, recrutados para tal finalidade; análise da relevância e da viabilidade da escala, calculadas pelo Índice de Validade de Conteúdo (IVC) individual (IVC-I) e total (IVC-T). Foram selecionados 18 fonoaudiólogos, cujas respostas foram utilizadas para a análise de concordância (coeficientes de correlação intraclasse - CCI) e o cálculo do Índice de Validade de Conteúdo (IVC). Por fim, a síntese da tradução foi equiparada quanto à equivalência semântica, idiomática, experiencial, conceitual, sintática, gramatical e operacional. Resultados O CCI variou entre 0,83 e 0,94. Seis itens obtiveram valores superiores a 0,9. Os demais itens apresentaram valores entre 0,8 e 0,9. O IVC-I e IVC-T apresentaram excelentes valores (IVC ≥ 0,78) para a relevância e viabilidade. Conclusão A versão brasileira do ASRS 3.5 apresenta equivalência semântica, idiomática, experiencial, conceitual e sintática/gramatical em relação ao original, dessa forma, está apta para as próximas etapas de validação.
first_indexed 2024-03-13T01:30:56Z
format Article
id doaj.art-5573ba8a10774a609839b94447148bf7
institution Directory Open Access Journal
issn 2317-1782
language English
last_indexed 2024-03-13T01:30:56Z
publishDate 2023-06-01
publisher Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia
record_format Article
series CoDAS
spelling doaj.art-5573ba8a10774a609839b94447148bf72023-07-04T07:44:47ZengSociedade Brasileira de FonoaudiologiaCoDAS2317-17822023-06-0135310.1590/2317-1782/20232022012ptTradução e adaptação transcultural do Apraxia of Speech Rating Scale 3.5 para o português brasileiroDhébora Heloísa Nascimento dos Santoshttps://orcid.org/0000-0003-4558-2625Ivonaldo Leidson Barbosa Limahttps://orcid.org/0000-0003-1716-1575Leonardo Wanderley Lopeshttps://orcid.org/0000-0001-9041-7114RESUMO Objetivo Apresentar a tradução e adaptação transcultural do Apraxia of Speech Rating Scale (ASRS) versão 3.5 para o português brasileiro. Método Estudo de validação restrito à tradução e adaptação transcultural. Foram realizadas as seguintes etapas: tradução e síntese das traduções; verificação da aplicabilidade da síntese da escala por juízes, recrutados para tal finalidade; análise da relevância e da viabilidade da escala, calculadas pelo Índice de Validade de Conteúdo (IVC) individual (IVC-I) e total (IVC-T). Foram selecionados 18 fonoaudiólogos, cujas respostas foram utilizadas para a análise de concordância (coeficientes de correlação intraclasse - CCI) e o cálculo do Índice de Validade de Conteúdo (IVC). Por fim, a síntese da tradução foi equiparada quanto à equivalência semântica, idiomática, experiencial, conceitual, sintática, gramatical e operacional. Resultados O CCI variou entre 0,83 e 0,94. Seis itens obtiveram valores superiores a 0,9. Os demais itens apresentaram valores entre 0,8 e 0,9. O IVC-I e IVC-T apresentaram excelentes valores (IVC ≥ 0,78) para a relevância e viabilidade. Conclusão A versão brasileira do ASRS 3.5 apresenta equivalência semântica, idiomática, experiencial, conceitual e sintática/gramatical em relação ao original, dessa forma, está apta para as próximas etapas de validação.http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2317-17822023000300307&tlng=ptApraxiasDistúrbios da FalaDiagnóstico DiferencialEstudo de ValidaçãoPsicometriaFonoaudiologia
spellingShingle Dhébora Heloísa Nascimento dos Santos
Ivonaldo Leidson Barbosa Lima
Leonardo Wanderley Lopes
Tradução e adaptação transcultural do Apraxia of Speech Rating Scale 3.5 para o português brasileiro
CoDAS
Apraxias
Distúrbios da Fala
Diagnóstico Diferencial
Estudo de Validação
Psicometria
Fonoaudiologia
title Tradução e adaptação transcultural do Apraxia of Speech Rating Scale 3.5 para o português brasileiro
title_full Tradução e adaptação transcultural do Apraxia of Speech Rating Scale 3.5 para o português brasileiro
title_fullStr Tradução e adaptação transcultural do Apraxia of Speech Rating Scale 3.5 para o português brasileiro
title_full_unstemmed Tradução e adaptação transcultural do Apraxia of Speech Rating Scale 3.5 para o português brasileiro
title_short Tradução e adaptação transcultural do Apraxia of Speech Rating Scale 3.5 para o português brasileiro
title_sort traducao e adaptacao transcultural do apraxia of speech rating scale 3 5 para o portugues brasileiro
topic Apraxias
Distúrbios da Fala
Diagnóstico Diferencial
Estudo de Validação
Psicometria
Fonoaudiologia
url http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2317-17822023000300307&tlng=pt
work_keys_str_mv AT dheboraheloisanascimentodossantos traducaoeadaptacaotransculturaldoapraxiaofspeechratingscale35paraoportuguesbrasileiro
AT ivonaldoleidsonbarbosalima traducaoeadaptacaotransculturaldoapraxiaofspeechratingscale35paraoportuguesbrasileiro
AT leonardowanderleylopes traducaoeadaptacaotransculturaldoapraxiaofspeechratingscale35paraoportuguesbrasileiro