L’écriture bilingue dans la littérature hispano-américaine contemporaine : le cas des auteurs frontaliers

La norme expressive dominante dans la littérature hispano-américaine est l’écriture en langue espagnole. Cependant au XXe siècle, on constate la présence persistante, plus ou moins marginale mais toujours significative, de certains auteurs ayant choisi de s’exprimer dans une langue autre que l’espag...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Adriana Castillo-Berchenko
Format: Article
Language:Spanish
Published: Université d'Aix-Marseille 2002-11-01
Series:Cahiers d’Études Romanes
Subjects:
Online Access:https://journals.openedition.org/etudesromanes/3117
_version_ 1797308945103060992
author Adriana Castillo-Berchenko
author_facet Adriana Castillo-Berchenko
author_sort Adriana Castillo-Berchenko
collection DOAJ
description La norme expressive dominante dans la littérature hispano-américaine est l’écriture en langue espagnole. Cependant au XXe siècle, on constate la présence persistante, plus ou moins marginale mais toujours significative, de certains auteurs ayant choisi de s’exprimer dans une langue autre que l’espagnol. Des écrivains tels que V. Huibodro, A. Godoy, R. Ganzo, C. Moro ou A. Gangotena s’expriment en français. J. L. Borges et V. Ocampo le font, eux, en anglais ou en français. Aux États-Unis, en situation de bilinguisme non égalitaire, les poètes, romanciers, dramaturges et critiques chicanos sont tous bilingues et leurs écritures jouent avec les deux systèmes expressifs en espagnol ou en anglais. Le cas des écrivains cubains de Miami et celui des Portoricains à New York est beaucoup plus complexe. Il existe encore un certain nombre de situations de bilinguisme non égalitaire qui se matérialisent dans des œuvres littéraires des indiens nahuatls, quiches, mayas, quechuas, guarani ou mapuches.
first_indexed 2024-03-08T01:19:02Z
format Article
id doaj.art-56b245b7ec9844329d320a71a80b9d1d
institution Directory Open Access Journal
issn 0180-684X
2271-1465
language Spanish
last_indexed 2024-03-08T01:19:02Z
publishDate 2002-11-01
publisher Université d'Aix-Marseille
record_format Article
series Cahiers d’Études Romanes
spelling doaj.art-56b245b7ec9844329d320a71a80b9d1d2024-02-14T14:34:50ZspaUniversité d'Aix-MarseilleCahiers d’Études Romanes0180-684X2271-14652002-11-017637210.4000/etudesromanes.3117L’écriture bilingue dans la littérature hispano-américaine contemporaine : le cas des auteurs frontaliersAdriana Castillo-BerchenkoLa norme expressive dominante dans la littérature hispano-américaine est l’écriture en langue espagnole. Cependant au XXe siècle, on constate la présence persistante, plus ou moins marginale mais toujours significative, de certains auteurs ayant choisi de s’exprimer dans une langue autre que l’espagnol. Des écrivains tels que V. Huibodro, A. Godoy, R. Ganzo, C. Moro ou A. Gangotena s’expriment en français. J. L. Borges et V. Ocampo le font, eux, en anglais ou en français. Aux États-Unis, en situation de bilinguisme non égalitaire, les poètes, romanciers, dramaturges et critiques chicanos sont tous bilingues et leurs écritures jouent avec les deux systèmes expressifs en espagnol ou en anglais. Le cas des écrivains cubains de Miami et celui des Portoricains à New York est beaucoup plus complexe. Il existe encore un certain nombre de situations de bilinguisme non égalitaire qui se matérialisent dans des œuvres littéraires des indiens nahuatls, quiches, mayas, quechuas, guarani ou mapuches.https://journals.openedition.org/etudesromanes/3117traductionéditionbilinguisme
spellingShingle Adriana Castillo-Berchenko
L’écriture bilingue dans la littérature hispano-américaine contemporaine : le cas des auteurs frontaliers
Cahiers d’Études Romanes
traduction
édition
bilinguisme
title L’écriture bilingue dans la littérature hispano-américaine contemporaine : le cas des auteurs frontaliers
title_full L’écriture bilingue dans la littérature hispano-américaine contemporaine : le cas des auteurs frontaliers
title_fullStr L’écriture bilingue dans la littérature hispano-américaine contemporaine : le cas des auteurs frontaliers
title_full_unstemmed L’écriture bilingue dans la littérature hispano-américaine contemporaine : le cas des auteurs frontaliers
title_short L’écriture bilingue dans la littérature hispano-américaine contemporaine : le cas des auteurs frontaliers
title_sort l ecriture bilingue dans la litterature hispano americaine contemporaine le cas des auteurs frontaliers
topic traduction
édition
bilinguisme
url https://journals.openedition.org/etudesromanes/3117
work_keys_str_mv AT adrianacastilloberchenko lecriturebilinguedanslalitteraturehispanoamericainecontemporainelecasdesauteursfrontaliers