Teatro Praga’s Omission of Shakespeare – An Intercultural Space

Teatro Praga’s (a Portuguese theatre company) adaptations of A Midsummer Night’s Dream and The Tempest omit what is usually considered crucial to a Shakespearean adaptation by giving primacy to neither text nor plot, nor to a stage design that might highlight the skill and presence of the actors, a...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Maria Sequeira Mendes
Format: Article
Language:English
Published: Lodz University Press 2017-06-01
Series:Multicultural Shakespeare
Subjects:
Online Access:https://czasopisma.uni.lodz.pl/szekspir/article/view/2277
_version_ 1818538328861966336
author Maria Sequeira Mendes
author_facet Maria Sequeira Mendes
author_sort Maria Sequeira Mendes
collection DOAJ
description Teatro Praga’s (a Portuguese theatre company) adaptations of A Midsummer Night’s Dream and The Tempest omit what is usually considered crucial to a Shakespearean adaptation by giving primacy to neither text nor plot, nor to a stage design that might highlight the skill and presence of the actors, a decision arguably related to what the company perceives as a type of imprisonment, that of the lines themselves and of the tradition in which these canonical plays have been staged. Such fatigue with a certain way of dealing with Shakespeare is deliberately portrayed and places each production in a space in-between, as it were, which might be described as intercultural. “Inter,” as the OED clarifies, means something “among, amid, in between, in the midst.” Each of Teatro Praga’s Shakespearean adaptations, seems to exist in this “in-between” space, in the sense that they are named after Shakespeare, but are mediated by a combination of subsequent innovations. Shakespeare then emerges, or exists, in the interval between his own plays and the way they have been discussed, quoted, and misquoted across time, shaping the identities of those trying to perform his works and those observing its re-enactments on stage while being shaped himself. The fact that these adaptations only use Shakespeare’s words from time to time leads critics to consider that Teatro Praga is working against Shakespeare (or, to admirers of Henry Purcell, against his compositions). This process, however, reframes Shakespeare’s intercultural legacy and, thus, reinforces its appeal.
first_indexed 2024-12-11T21:27:36Z
format Article
id doaj.art-56f3af1e8c974d0a8650ed5920f4d5ba
institution Directory Open Access Journal
issn 2300-7605
language English
last_indexed 2024-12-11T21:27:36Z
publishDate 2017-06-01
publisher Lodz University Press
record_format Article
series Multicultural Shakespeare
spelling doaj.art-56f3af1e8c974d0a8650ed5920f4d5ba2022-12-22T00:50:16ZengLodz University PressMulticultural Shakespeare2300-76052017-06-0115309110410.1515/mstap-2017-00072277Teatro Praga’s Omission of Shakespeare – An Intercultural SpaceMaria Sequeira Mendes0University of LisbonTeatro Praga’s (a Portuguese theatre company) adaptations of A Midsummer Night’s Dream and The Tempest omit what is usually considered crucial to a Shakespearean adaptation by giving primacy to neither text nor plot, nor to a stage design that might highlight the skill and presence of the actors, a decision arguably related to what the company perceives as a type of imprisonment, that of the lines themselves and of the tradition in which these canonical plays have been staged. Such fatigue with a certain way of dealing with Shakespeare is deliberately portrayed and places each production in a space in-between, as it were, which might be described as intercultural. “Inter,” as the OED clarifies, means something “among, amid, in between, in the midst.” Each of Teatro Praga’s Shakespearean adaptations, seems to exist in this “in-between” space, in the sense that they are named after Shakespeare, but are mediated by a combination of subsequent innovations. Shakespeare then emerges, or exists, in the interval between his own plays and the way they have been discussed, quoted, and misquoted across time, shaping the identities of those trying to perform his works and those observing its re-enactments on stage while being shaped himself. The fact that these adaptations only use Shakespeare’s words from time to time leads critics to consider that Teatro Praga is working against Shakespeare (or, to admirers of Henry Purcell, against his compositions). This process, however, reframes Shakespeare’s intercultural legacy and, thus, reinforces its appeal.https://czasopisma.uni.lodz.pl/szekspir/article/view/2277interculturala midsummer’s night dreamhenry purcellshakespeareteatro pragatraditionthe tempest
spellingShingle Maria Sequeira Mendes
Teatro Praga’s Omission of Shakespeare – An Intercultural Space
Multicultural Shakespeare
intercultural
a midsummer’s night dream
henry purcell
shakespeare
teatro praga
tradition
the tempest
title Teatro Praga’s Omission of Shakespeare – An Intercultural Space
title_full Teatro Praga’s Omission of Shakespeare – An Intercultural Space
title_fullStr Teatro Praga’s Omission of Shakespeare – An Intercultural Space
title_full_unstemmed Teatro Praga’s Omission of Shakespeare – An Intercultural Space
title_short Teatro Praga’s Omission of Shakespeare – An Intercultural Space
title_sort teatro praga s omission of shakespeare an intercultural space
topic intercultural
a midsummer’s night dream
henry purcell
shakespeare
teatro praga
tradition
the tempest
url https://czasopisma.uni.lodz.pl/szekspir/article/view/2277
work_keys_str_mv AT mariasequeiramendes teatropragasomissionofshakespeareaninterculturalspace