الدور السلبي والإيجابي للترجمة في تعليم اللغة الفرنسية من وجهة نظر المدرسين في مدارس مدينة اللاذقية

كانت ولا زالت الترجمة او اللجوء الى اللغة الأم اثناء تعليم اللغات الأجنبية مثيرة للكثير من الجدل. لقد اهتم علم تدريس اللغات الاجنبية منذ نشأته بتطوير مناهج تعليم اللغات الأجنبية وتعلّمها. وقد تغيرت مكانة الترجمة وفقاً للمناهج المتتالية. فكانت المحور الرئيسي في إحدى هذه المناهج، والعدو رقم واحد في...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Samo Saleh
Format: Article
Language:Arabic
Published: tishreen university journal 2021-11-01
Series:مجلة جامعة تشرين للبحوث والدراسات العلمية- سلسلة الآداب والعلوم الانسانية
Online Access:https://www.journal.tishreen.edu.sy/index.php/humlitr/article/view/11038
Description
Summary:كانت ولا زالت الترجمة او اللجوء الى اللغة الأم اثناء تعليم اللغات الأجنبية مثيرة للكثير من الجدل. لقد اهتم علم تدريس اللغات الاجنبية منذ نشأته بتطوير مناهج تعليم اللغات الأجنبية وتعلّمها. وقد تغيرت مكانة الترجمة وفقاً للمناهج المتتالية. فكانت المحور الرئيسي في إحدى هذه المناهج، والعدو رقم واحد في مناهج أخرى، أو حسب الضرورة في مناهج متعددة أخرى. سنقدم في هذا البحث لمحة تاريخية عن أهم المناهج التعليمية في علم تدريس اللغات الأجنبية. هدفنا في هذا البحث هو تحديد إيجابيات وسلبيات الترجمة في تعليم اللغة الفرنسية بشكل خاص في مدراس مدينة اللاذقية وذلك من خلال استبانة لاستطلاع آراء ووجهات نظر مدرسي اللغة الفرنسية حول استخدام الترجمة في الحصة الدراسية. وبعد مناقشة النتائج وتفسيرها سنقدم بعض المقترحات المبنية على أسس علمية والتي يمكن أن تُفعّل دور الترجمة بشكل أفضل ضمن الوسط التعليمي السوري.
ISSN:2079-3049
2663-4244