Suicidio e autocensura nelle traduzioni italiane dei Frauenromane
Fra i numerosi romanzi tedeschi che si imposero sulla scena editoriale dell’Italia degli anni Venti e Trenta, i Frauenromane, romanzi scritti da donne e rivolti a donne, veicolavano il modello della Neue Frau weimariana, donna lavoratrice, economicamente indipendente e sessualmente emancipata. La ci...
Main Author: | Natascia Barrale |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
UNICApress
2015-05-01
|
Series: | Between |
Subjects: | |
Online Access: | http://ojs.unica.it/index.php/between/article/view/1578 |
Similar Items
-
Il congiuntivo Italiano delle opera letterarie contemporanee nelle traduzioni in Sloveno
by: Mitja Skubic
Published: (1974-12-01) -
Due viaggi di Mirandolina in Russia. Traduzioni sceniche
by: Maria Pia Pagani
Published: (2013-01-01) -
Silvana Borutti – Ute Heidmann, <i>La Babele in cui viviamo. Traduzioni, Riscritture, Culture </i>
by: Manfredi Bernardini
Published: (2013-12-01) -
Alcune osservazioni sulle traduzioni di Pábitelé di Bohumil Hrabal in italiano
by: Táňa Alešová
Published: (2015-07-01) -
Le traduzioni di letteratura inglese in Italia dal 1943 ai primi anni sessanta. Una ricognizione preliminare.
by: Sara Sullam
Published: (2012-12-01)