Sexual Language Translation: The Perspective of Teaching Polite English
Students of English language can benefit their learning from translating English novels which can be found easily everywhere. Since many of those novels contain sexual languages, students need to be exposed on how to deal with taboo, vulgar and harsh languages. This research investigated how to pro...
Main Authors: | , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Arabic |
Published: |
Institut Agama Islam Negeri (IAIN) Samarinda
2018-06-01
|
Series: | Dinamika Ilmu |
Subjects: | |
Online Access: | https://journal.iain-samarinda.ac.id/index.php/dinamika_ilmu/article/view/1040 |
_version_ | 1831762577767530496 |
---|---|
author | Sulistini Dwi Putranti M R Nababan Sri Samijati Tarjana |
author_facet | Sulistini Dwi Putranti M R Nababan Sri Samijati Tarjana |
author_sort | Sulistini Dwi Putranti |
collection | DOAJ |
description | Students of English language can benefit their learning from translating English novels which can be found easily everywhere. Since many of those novels contain sexual languages, students need to be exposed on how to deal with taboo, vulgar and harsh languages. This research investigated how to produce a good and qualified translation of taboo, vulgar and harsh languages from English into Indonesian without creating pornography. The quality examined was its accuracy, acceptability and readability of the translation. The method applied in this research was descriptive qualitative with the strategy of an embedded case study. The source of data was a novel by Sandra Brown and its translation. The research reveals that the students and/or translators should handle taboo, vulgar and harsh languages found in sexual languages by applying generalization, modulation, euphemism, reduction and deletion as the techniques to translate such languages, so they are able to produce a translation which does not violate norms and values. Those techniques have proved to be able to produce a good quality translation. |
first_indexed | 2024-12-22T05:09:29Z |
format | Article |
id | doaj.art-577a5c56f0584e6da1376c18f2f4ce26 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1411-3031 2442-9651 |
language | Arabic |
last_indexed | 2024-12-22T05:09:29Z |
publishDate | 2018-06-01 |
publisher | Institut Agama Islam Negeri (IAIN) Samarinda |
record_format | Article |
series | Dinamika Ilmu |
spelling | doaj.art-577a5c56f0584e6da1376c18f2f4ce262022-12-21T18:38:01ZaraInstitut Agama Islam Negeri (IAIN) SamarindaDinamika Ilmu1411-30312442-96512018-06-01181637410.21093/di.v18i1.1040620Sexual Language Translation: The Perspective of Teaching Polite EnglishSulistini Dwi Putranti0M R Nababan1Sri Samijati Tarjana2Pasca Sarjana Universitas Negeri Surakarta Sebelas MaretPasca Sarjana Universitas Negeri Surakarta Sebelas MaretPasca Sarjana Universitas Negeri Surakarta Sebelas MaretStudents of English language can benefit their learning from translating English novels which can be found easily everywhere. Since many of those novels contain sexual languages, students need to be exposed on how to deal with taboo, vulgar and harsh languages. This research investigated how to produce a good and qualified translation of taboo, vulgar and harsh languages from English into Indonesian without creating pornography. The quality examined was its accuracy, acceptability and readability of the translation. The method applied in this research was descriptive qualitative with the strategy of an embedded case study. The source of data was a novel by Sandra Brown and its translation. The research reveals that the students and/or translators should handle taboo, vulgar and harsh languages found in sexual languages by applying generalization, modulation, euphemism, reduction and deletion as the techniques to translate such languages, so they are able to produce a translation which does not violate norms and values. Those techniques have proved to be able to produce a good quality translation.https://journal.iain-samarinda.ac.id/index.php/dinamika_ilmu/article/view/1040teaching English translation, sexual languages, accuracy, acceptability, readability |
spellingShingle | Sulistini Dwi Putranti M R Nababan Sri Samijati Tarjana Sexual Language Translation: The Perspective of Teaching Polite English Dinamika Ilmu teaching English translation, sexual languages, accuracy, acceptability, readability |
title | Sexual Language Translation: The Perspective of Teaching Polite English |
title_full | Sexual Language Translation: The Perspective of Teaching Polite English |
title_fullStr | Sexual Language Translation: The Perspective of Teaching Polite English |
title_full_unstemmed | Sexual Language Translation: The Perspective of Teaching Polite English |
title_short | Sexual Language Translation: The Perspective of Teaching Polite English |
title_sort | sexual language translation the perspective of teaching polite english |
topic | teaching English translation, sexual languages, accuracy, acceptability, readability |
url | https://journal.iain-samarinda.ac.id/index.php/dinamika_ilmu/article/view/1040 |
work_keys_str_mv | AT sulistinidwiputranti sexuallanguagetranslationtheperspectiveofteachingpoliteenglish AT mrnababan sexuallanguagetranslationtheperspectiveofteachingpoliteenglish AT srisamijatitarjana sexuallanguagetranslationtheperspectiveofteachingpoliteenglish |