Sobre cocriações (d)e baratas: a identidade da tradutora no processo de tradução de poemas de Elise Cowen

Este trabalho é uma análise do projeto de tradução da série de 5 poemas em que a poeta Elise Cowen trabalha a imagem de baratas como uma metáfora dos homens e, principalmente, das mulheres pertencentes à geração beat. A análise foi realizada sob a luz da teoria da Identidade do Tradutor. Ao longo d...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Michelle Cerqueira César Tambosi
Format: Article
Language:Portuguese
Published: Universidade de São Paulo 2022-07-01
Series:TradTerm
Subjects:
Online Access:https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/188682
Description
Summary:Este trabalho é uma análise do projeto de tradução da série de 5 poemas em que a poeta Elise Cowen trabalha a imagem de baratas como uma metáfora dos homens e, principalmente, das mulheres pertencentes à geração beat. A análise foi realizada sob a luz da teoria da Identidade do Tradutor. Ao longo da análise pude verificar que mesmo perseguindo uma prática que reconhecesse minha identidade enquanto tradutora e que se afastasse dos ideais prescritivos tradicionais da tradução, por diversos momentos realizei uma tradução preocupada com os ideais de fidelidade e invisibilidade. Ainda que oscilando entre uma atitude mais ou menos transformadora diante do trabalho da tradução, conclui que o próprio processo quanto a análise posterior feita sobre ele foram elucidativos e formadores no sentido de compreender e realizar uma tradução pelo princípio da cocriação.
ISSN:0104-639X
2317-9511