ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ КАК КАТЕГОРИЯ БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОЙ ЛЕКСИКИ И ОСОБЕННОСТИ ИХ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ КИТАЙСКИХ НАРОДНЫХ И АВТОРСКИХ СКАЗОК)

В ряде китайских сказок рассмотрены имена собственные, проанализированы их особенности как категории безэквивалентной лексики. Показано, что переводы китайских имён собственных нельзя осуществить с соблюдением принципа максимального соотношения лексических единиц и параллелизма синтаксических конст...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Ольга Николаевна Болдырева, Елена Павловна Худогулова, Мэнчжу У
Format: Article
Language:English
Published: Sourthern Federal University 2018-04-01
Series:Izvestiâ Ûžnogo Federalʹnogo Universiteta: Filologičeskie Nauki
Online Access:https://www.philol-journal.sfedu.ru/index.php/sfuphilol/article/view/1127
Description
Summary:В ряде китайских сказок рассмотрены имена собственные, проанализированы их особенности как категории безэквивалентной лексики. Показано, что переводы китайских имён собственных нельзя осуществить с соблюдением принципа максимального соотношения лексических единиц и параллелизма синтаксических конструкций, что объясняется типологическими различиями между языками. Но имея определенный переводческий опыт и хорошее знание языка оригинала, можно успешно решить стоящие перед переводчиком задачи. Ключевые слова: китайский язык, перевод, русский язык, китайские сказки, слова безэквивалентной лексики, реалии, транскрипция, калькирование. DOI 10.23683/1995-0640-2018-1-178-183
ISSN:1995-0640
2312-1343