ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ КАК КАТЕГОРИЯ БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОЙ ЛЕКСИКИ И ОСОБЕННОСТИ ИХ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ КИТАЙСКИХ НАРОДНЫХ И АВТОРСКИХ СКАЗОК)
В ряде китайских сказок рассмотрены имена собственные, проанализированы их особенности как категории безэквивалентной лексики. Показано, что переводы китайских имён собственных нельзя осуществить с соблюдением принципа максимального соотношения лексических единиц и параллелизма синтаксических конст...
Main Authors: | , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Sourthern Federal University
2018-04-01
|
Series: | Izvestiâ Ûžnogo Federalʹnogo Universiteta: Filologičeskie Nauki |
Online Access: | https://www.philol-journal.sfedu.ru/index.php/sfuphilol/article/view/1127 |
Summary: | В ряде китайских сказок рассмотрены имена собственные, проанализированы их особенности как категории безэквивалентной лексики. Показано, что переводы китайских имён собственных нельзя осуществить с соблюдением принципа максимального соотношения лексических единиц и параллелизма синтаксических конструкций, что объясняется типологическими различиями между языками. Но имея определенный переводческий опыт и хорошее знание языка оригинала, можно успешно решить стоящие перед переводчиком задачи.
Ключевые слова: китайский язык, перевод, русский язык, китайские сказки, слова безэквивалентной лексики, реалии, транскрипция, калькирование.
DOI 10.23683/1995-0640-2018-1-178-183
|
---|---|
ISSN: | 1995-0640 2312-1343 |