Validação do "King's Health Questionnaire" para o português em mulheres com incontinência urinária Validation of the Portuguese version of the King's Health Questionnaire for urinary incontinent women
OBJETIVO: Traduzir e adaptar para o português o questionário de qualidade de vida denominado "King's Health Questionnaire" (KHQ) em mulheres com incontinência urinária. MÉTODOS: Cientes dos objetivos da pesquisa científica, dois tradutores brasileiros prepararam duas versões do KHQ pa...
Main Authors: | , , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade de São Paulo
2003-04-01
|
Series: | Revista de Saúde Pública |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0034-89102003000200007 |
_version_ | 1828232296107343872 |
---|---|
author | José Tadeu Nunes Tamanini Carlos Arturo Levi D'Ancona Neury José Botega Nelson Rodrigues Netto Jr |
author_facet | José Tadeu Nunes Tamanini Carlos Arturo Levi D'Ancona Neury José Botega Nelson Rodrigues Netto Jr |
author_sort | José Tadeu Nunes Tamanini |
collection | DOAJ |
description | OBJETIVO: Traduzir e adaptar para o português o questionário de qualidade de vida denominado "King's Health Questionnaire" (KHQ) em mulheres com incontinência urinária. MÉTODOS: Cientes dos objetivos da pesquisa científica, dois tradutores brasileiros prepararam duas versões do KHQ para o português, as quais foram retro-traduzidas por outros dois tradutores ingleses. As diferenças foram harmonizadas e pré-testadas em um estudo piloto. As versões finais do KHQ e de outro questionário, o "Short-Form Health Survey" (SF-36), já vertido e publicado em português, foram simultaneamente administradas a 156 e 119 pacientes, respectivamente. Foram testadas as propriedades psicométricas do KHQ como confiabilidade (consistência interna e teste-reteste) e validade de constructo. O reteste foi realizado em um período de duas semanas, a partir da primeira entrevista. RESULTADOS: O processo de adaptação cultural não alterou a versão em português do KHQ comparado ao original, exceto no modo de administração para pacientes com baixo grau de alfabetização. Neste caso, o questionário mudou de auto-avaliação para ser lido para as pacientes durante entrevista com o pesquisador. Para as outras pacientes, o KHQ foi auto-administrado. O alfa de Cronbach padronizado do KHQ foi de 0,87 e avaliado por seus domínios variou de 0,49 a 0,92. A confiabilidade, medida pelo índice de correlação intraclasses (ICC) foi considerada de moderada a forte em todos os domínios e na escala de medidas de gravidade, variando de 0,53 a 0,81. O coeficiente de correlação de Pearson entre o KHQ e o SF-36 foi considerado de fraco a moderado na maioria dos domínios afins, variando de -0,27 a -0,53. CONCLUSÕES: A versão para o português do KHQ, traduzida e adaptada para seu uso em mulheres brasileiras com queixas de incontinência urinária. Representa um importante instrumento para a avaliação de mulheres incontinentes em pesquisa clínica.<br>OBJECTIVE: To translate into Portuguese and evaluate the condition-specific quality of life King's Health Questionnaire (KHQ) for female urinary incontinence. METHODS: Two Brazilian translators, aware of the aim of the project, prepared two versions of the KHQ into Portuguese, which were back-translated into English by two other English translators. The differences were harmonized and pre-tested in a pilot study. The final version of the KHQ and the "Short-Form Health Survey" (SF-36), which has already been translated and validated into Portuguese were simultaneously administered to 156 and 119 women respectively. KHQ's psychometric properties such as reliability (internal consistency and retest) and construct validity were tested. A retest was performed within 2 weeks from the start date. RESULTS: The cultural adjustment process resulted in no changes in the KHQ Portuguese version, although for low schooling patients the questionnaire had to be read by the researcher during face-to-face interview. For all other patients, the KHQ was self-administered. KHQ's standardized Cronbach's alpha was 0.87 and when assessed by domains ranged from 0.49 to 0.92. Reliability measured by intraclass correlation (ICC) was considered moderate to strong for all domains and the severity measure scale ranged from 0.53 to 0.81. Pearson´s correlation coefficient between KHQ and SF-36 was considered weak to moderate in the majority of the related domains, ranging from -0.27 to -0.53. CONCLUSIONS: The KHQ Portuguese version was translated and adjusted for Brazilian women with urinary incontinence complaints. It represents an important tool for the assessment of incontinent women in clinical trials. |
first_indexed | 2024-04-12T19:19:27Z |
format | Article |
id | doaj.art-59155cd023dc4e99a9dc00dca5bc2e70 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 0034-8910 1518-8787 |
language | English |
last_indexed | 2024-04-12T19:19:27Z |
publishDate | 2003-04-01 |
publisher | Universidade de São Paulo |
record_format | Article |
series | Revista de Saúde Pública |
spelling | doaj.art-59155cd023dc4e99a9dc00dca5bc2e702022-12-22T03:19:38ZengUniversidade de São PauloRevista de Saúde Pública0034-89101518-87872003-04-0137220321110.1590/S0034-89102003000200007Validação do "King's Health Questionnaire" para o português em mulheres com incontinência urinária Validation of the Portuguese version of the King's Health Questionnaire for urinary incontinent womenJosé Tadeu Nunes TamaniniCarlos Arturo Levi D'AnconaNeury José BotegaNelson Rodrigues Netto JrOBJETIVO: Traduzir e adaptar para o português o questionário de qualidade de vida denominado "King's Health Questionnaire" (KHQ) em mulheres com incontinência urinária. MÉTODOS: Cientes dos objetivos da pesquisa científica, dois tradutores brasileiros prepararam duas versões do KHQ para o português, as quais foram retro-traduzidas por outros dois tradutores ingleses. As diferenças foram harmonizadas e pré-testadas em um estudo piloto. As versões finais do KHQ e de outro questionário, o "Short-Form Health Survey" (SF-36), já vertido e publicado em português, foram simultaneamente administradas a 156 e 119 pacientes, respectivamente. Foram testadas as propriedades psicométricas do KHQ como confiabilidade (consistência interna e teste-reteste) e validade de constructo. O reteste foi realizado em um período de duas semanas, a partir da primeira entrevista. RESULTADOS: O processo de adaptação cultural não alterou a versão em português do KHQ comparado ao original, exceto no modo de administração para pacientes com baixo grau de alfabetização. Neste caso, o questionário mudou de auto-avaliação para ser lido para as pacientes durante entrevista com o pesquisador. Para as outras pacientes, o KHQ foi auto-administrado. O alfa de Cronbach padronizado do KHQ foi de 0,87 e avaliado por seus domínios variou de 0,49 a 0,92. A confiabilidade, medida pelo índice de correlação intraclasses (ICC) foi considerada de moderada a forte em todos os domínios e na escala de medidas de gravidade, variando de 0,53 a 0,81. O coeficiente de correlação de Pearson entre o KHQ e o SF-36 foi considerado de fraco a moderado na maioria dos domínios afins, variando de -0,27 a -0,53. CONCLUSÕES: A versão para o português do KHQ, traduzida e adaptada para seu uso em mulheres brasileiras com queixas de incontinência urinária. Representa um importante instrumento para a avaliação de mulheres incontinentes em pesquisa clínica.<br>OBJECTIVE: To translate into Portuguese and evaluate the condition-specific quality of life King's Health Questionnaire (KHQ) for female urinary incontinence. METHODS: Two Brazilian translators, aware of the aim of the project, prepared two versions of the KHQ into Portuguese, which were back-translated into English by two other English translators. The differences were harmonized and pre-tested in a pilot study. The final version of the KHQ and the "Short-Form Health Survey" (SF-36), which has already been translated and validated into Portuguese were simultaneously administered to 156 and 119 women respectively. KHQ's psychometric properties such as reliability (internal consistency and retest) and construct validity were tested. A retest was performed within 2 weeks from the start date. RESULTS: The cultural adjustment process resulted in no changes in the KHQ Portuguese version, although for low schooling patients the questionnaire had to be read by the researcher during face-to-face interview. For all other patients, the KHQ was self-administered. KHQ's standardized Cronbach's alpha was 0.87 and when assessed by domains ranged from 0.49 to 0.92. Reliability measured by intraclass correlation (ICC) was considered moderate to strong for all domains and the severity measure scale ranged from 0.53 to 0.81. Pearson´s correlation coefficient between KHQ and SF-36 was considered weak to moderate in the majority of the related domains, ranging from -0.27 to -0.53. CONCLUSIONS: The KHQ Portuguese version was translated and adjusted for Brazilian women with urinary incontinence complaints. It represents an important tool for the assessment of incontinent women in clinical trials.http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0034-89102003000200007Incontinência urinariaSaúde da mulherQualidade de vidaQuestionáriosTradução (processo)Validação"Kings Health Questionnaire"Urinary incontinenceWomen's healthQuality of lifeQuestionnairesTranslatingValiddationKings Health Questionnaire |
spellingShingle | José Tadeu Nunes Tamanini Carlos Arturo Levi D'Ancona Neury José Botega Nelson Rodrigues Netto Jr Validação do "King's Health Questionnaire" para o português em mulheres com incontinência urinária Validation of the Portuguese version of the King's Health Questionnaire for urinary incontinent women Revista de Saúde Pública Incontinência urinaria Saúde da mulher Qualidade de vida Questionários Tradução (processo) Validação "Kings Health Questionnaire" Urinary incontinence Women's health Quality of life Questionnaires Translating Validdation Kings Health Questionnaire |
title | Validação do "King's Health Questionnaire" para o português em mulheres com incontinência urinária Validation of the Portuguese version of the King's Health Questionnaire for urinary incontinent women |
title_full | Validação do "King's Health Questionnaire" para o português em mulheres com incontinência urinária Validation of the Portuguese version of the King's Health Questionnaire for urinary incontinent women |
title_fullStr | Validação do "King's Health Questionnaire" para o português em mulheres com incontinência urinária Validation of the Portuguese version of the King's Health Questionnaire for urinary incontinent women |
title_full_unstemmed | Validação do "King's Health Questionnaire" para o português em mulheres com incontinência urinária Validation of the Portuguese version of the King's Health Questionnaire for urinary incontinent women |
title_short | Validação do "King's Health Questionnaire" para o português em mulheres com incontinência urinária Validation of the Portuguese version of the King's Health Questionnaire for urinary incontinent women |
title_sort | validacao do king s health questionnaire para o portugues em mulheres com incontinencia urinaria validation of the portuguese version of the king s health questionnaire for urinary incontinent women |
topic | Incontinência urinaria Saúde da mulher Qualidade de vida Questionários Tradução (processo) Validação "Kings Health Questionnaire" Urinary incontinence Women's health Quality of life Questionnaires Translating Validdation Kings Health Questionnaire |
url | http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0034-89102003000200007 |
work_keys_str_mv | AT josetadeununestamanini validacaodokingshealthquestionnaireparaoportuguesemmulherescomincontinenciaurinariavalidationoftheportugueseversionofthekingshealthquestionnaireforurinaryincontinentwomen AT carlosarturolevidancona validacaodokingshealthquestionnaireparaoportuguesemmulherescomincontinenciaurinariavalidationoftheportugueseversionofthekingshealthquestionnaireforurinaryincontinentwomen AT neuryjosebotega validacaodokingshealthquestionnaireparaoportuguesemmulherescomincontinenciaurinariavalidationoftheportugueseversionofthekingshealthquestionnaireforurinaryincontinentwomen AT nelsonrodriguesnettojr validacaodokingshealthquestionnaireparaoportuguesemmulherescomincontinenciaurinariavalidationoftheportugueseversionofthekingshealthquestionnaireforurinaryincontinentwomen |