Ospitare una lingua: tentazioni, esitazioni, affondi

Petronius’ “tasty novel of the slums”, Apuleius’ mannerisms, Guiraut Riquier’s alliterative lyric, the rewriting of the Roman de la Rose in the neo-vulgar dialect of Ancona, an Occitan twentieth-century epic, a gothic novel in Limousine dialect where Man and Nature are intertwined: every text consti...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Monica Longobardi
Format: Article
Language:English
Published: LED - Edizioni Universitarie di Lettere Economia Diritto 2018-06-01
Series:Linguae &: Rivista di Lingue e Culture Moderne
Subjects:
Online Access:http://www.ledonline.it/index.php/linguae/article/view/1410
_version_ 1797226417988042752
author Monica Longobardi
author_facet Monica Longobardi
author_sort Monica Longobardi
collection DOAJ
description Petronius’ “tasty novel of the slums”, Apuleius’ mannerisms, Guiraut Riquier’s alliterative lyric, the rewriting of the Roman de la Rose in the neo-vulgar dialect of Ancona, an Occitan twentieth-century epic, a gothic novel in Limousine dialect where Man and Nature are intertwined: every text constitutes a different challenge to the “conscious” translator. A complex and sophisticated cultural task that is never rewarded adequately.
first_indexed 2024-04-24T14:24:35Z
format Article
id doaj.art-59388755acb8447b8c751c1b038dea45
institution Directory Open Access Journal
issn 2281-8952
1724-8698
language English
last_indexed 2024-04-24T14:24:35Z
publishDate 2018-06-01
publisher LED - Edizioni Universitarie di Lettere Economia Diritto
record_format Article
series Linguae &: Rivista di Lingue e Culture Moderne
spelling doaj.art-59388755acb8447b8c751c1b038dea452024-04-03T05:19:29ZengLED - Edizioni Universitarie di Lettere Economia DirittoLinguae &: Rivista di Lingue e Culture Moderne2281-89521724-86982018-06-01171274310.7358/ling-2018-001-long1049Ospitare una lingua: tentazioni, esitazioni, affondiMonica Longobardi0Università di FerraraPetronius’ “tasty novel of the slums”, Apuleius’ mannerisms, Guiraut Riquier’s alliterative lyric, the rewriting of the Roman de la Rose in the neo-vulgar dialect of Ancona, an Occitan twentieth-century epic, a gothic novel in Limousine dialect where Man and Nature are intertwined: every text constitutes a different challenge to the “conscious” translator. A complex and sophisticated cultural task that is never rewarded adequately.http://www.ledonline.it/index.php/linguae/article/view/1410Traduzione letterariaRifacimentoTraduzione dei calembourTraduzione degli artifici retoriciCulturemi
spellingShingle Monica Longobardi
Ospitare una lingua: tentazioni, esitazioni, affondi
Linguae &: Rivista di Lingue e Culture Moderne
Traduzione letteraria
Rifacimento
Traduzione dei calembour
Traduzione degli artifici retorici
Culturemi
title Ospitare una lingua: tentazioni, esitazioni, affondi
title_full Ospitare una lingua: tentazioni, esitazioni, affondi
title_fullStr Ospitare una lingua: tentazioni, esitazioni, affondi
title_full_unstemmed Ospitare una lingua: tentazioni, esitazioni, affondi
title_short Ospitare una lingua: tentazioni, esitazioni, affondi
title_sort ospitare una lingua tentazioni esitazioni affondi
topic Traduzione letteraria
Rifacimento
Traduzione dei calembour
Traduzione degli artifici retorici
Culturemi
url http://www.ledonline.it/index.php/linguae/article/view/1410
work_keys_str_mv AT monicalongobardi ospitareunalinguatentazioniesitazioniaffondi