Les marqueurs de l’argumentation : constante ou variable ?
This papers shows that the meaning of transitional keywords is stable and hardly depends on the context. I focus on the following counter-oriented keywords: in French, “bien que”; in English, “however”; in Hebrew, “af al pi she”. I meet the objections according to which their meaning varies dependin...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Cercle linguistique du Centre et de l'Ouest - CerLICO
|
Series: | Corela |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.openedition.org/corela/4366 |
_version_ | 1797313848107073536 |
---|---|
author | Stefan Goltzberg |
author_facet | Stefan Goltzberg |
author_sort | Stefan Goltzberg |
collection | DOAJ |
description | This papers shows that the meaning of transitional keywords is stable and hardly depends on the context. I focus on the following counter-oriented keywords: in French, “bien que”; in English, “however”; in Hebrew, “af al pi she”. I meet the objections according to which their meaning varies depending on the context. The consequences of my claim are far-reaching since it would mean that in the case of a problematic sentence (contradictory, trivial or unintelligible) containing such a keyword, one should consider reading another meaning in the other word classes and only then in the keywords. |
first_indexed | 2024-03-08T02:37:32Z |
format | Article |
id | doaj.art-59ba678280b84db8ac9cd1b1120f4bc2 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1638-573X |
language | English |
last_indexed | 2024-03-08T02:37:32Z |
publisher | Cercle linguistique du Centre et de l'Ouest - CerLICO |
record_format | Article |
series | Corela |
spelling | doaj.art-59ba678280b84db8ac9cd1b1120f4bc22024-02-13T13:53:22ZengCercle linguistique du Centre et de l'Ouest - CerLICOCorela1638-573X1910.4000/corela.4366Les marqueurs de l’argumentation : constante ou variable ?Stefan GoltzbergThis papers shows that the meaning of transitional keywords is stable and hardly depends on the context. I focus on the following counter-oriented keywords: in French, “bien que”; in English, “however”; in Hebrew, “af al pi she”. I meet the objections according to which their meaning varies depending on the context. The consequences of my claim are far-reaching since it would mean that in the case of a problematic sentence (contradictory, trivial or unintelligible) containing such a keyword, one should consider reading another meaning in the other word classes and only then in the keywords.https://journals.openedition.org/corela/4366semanticspragmaticsmeaningargumentnotwithstandinghowever |
spellingShingle | Stefan Goltzberg Les marqueurs de l’argumentation : constante ou variable ? Corela semantics pragmatics meaning argument notwithstanding however |
title | Les marqueurs de l’argumentation : constante ou variable ? |
title_full | Les marqueurs de l’argumentation : constante ou variable ? |
title_fullStr | Les marqueurs de l’argumentation : constante ou variable ? |
title_full_unstemmed | Les marqueurs de l’argumentation : constante ou variable ? |
title_short | Les marqueurs de l’argumentation : constante ou variable ? |
title_sort | les marqueurs de l argumentation constante ou variable |
topic | semantics pragmatics meaning argument notwithstanding however |
url | https://journals.openedition.org/corela/4366 |
work_keys_str_mv | AT stefangoltzberg lesmarqueursdelargumentationconstanteouvariable |