Assessing the Quality of Persian Translation of Orwell's Nineteen Eighty-four Based on House's Model: Overt-covert Translation Distinction

This study aimed to assess the quality of Persian translation of Orwell's (1949) Nineteen Eighty-Four by Balooch (2004) based on House's (1997) model of translation quality assessment. To do so, about 10 percent of the source text was randomly selected. The profile of the source text regis...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Hossein Heidani TABRIZI, Azizeh CHALAK, Amir Hossein TAHERIOUN
Format: Article
Language:English
Published: University of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani) 2015-02-01
Series:Acta Linguistica Asiatica
Subjects:
Online Access:https://journals.uni-lj.si/ala/article/view/216
_version_ 1797950511490531328
author Hossein Heidani TABRIZI
Azizeh CHALAK
Amir Hossein TAHERIOUN
author_facet Hossein Heidani TABRIZI
Azizeh CHALAK
Amir Hossein TAHERIOUN
author_sort Hossein Heidani TABRIZI
collection DOAJ
description This study aimed to assess the quality of Persian translation of Orwell's (1949) Nineteen Eighty-Four by Balooch (2004) based on House's (1997) model of translation quality assessment. To do so, about 10 percent of the source text was randomly selected. The profile of the source text register was produced and the genre was realized. The source text profile was compared to the translation text profile. The result of this comparison was dimensional mismatches and overt errors. The dimensional mismatches were categorized based on different dimensions of register. The overt errors which were based on denotative mismatches and target system errors were categorized into omissions, additions, substitutions, and breaches of the target language system. Then, the frequencies of occurrences of subcategories of overt errors along with their percentages were calculated. The dimensional mismatches and a large number of major overt errors including omissions and substitutions indicated that the translation was not in accordance with the House's view stating that literary works needed to be translated overtly. Mismatches on different levels of register showed that the cultural filter was applied in translation and the second-level functional equivalence required for overt translation was not reached. Therefore, the Persian translation of Nineteen Eighty-Four did not fulfill the criteria to be an overt translation.
first_indexed 2024-04-10T22:16:17Z
format Article
id doaj.art-59f1d3fbd530423d954df6d5271f265a
institution Directory Open Access Journal
issn 2232-3317
language English
last_indexed 2024-04-10T22:16:17Z
publishDate 2015-02-01
publisher University of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani)
record_format Article
series Acta Linguistica Asiatica
spelling doaj.art-59f1d3fbd530423d954df6d5271f265a2023-01-18T08:21:58ZengUniversity of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani)Acta Linguistica Asiatica2232-33172015-02-014310.4312/ala.4.3.29-42Assessing the Quality of Persian Translation of Orwell's Nineteen Eighty-four Based on House's Model: Overt-covert Translation DistinctionHossein Heidani TABRIZI0Azizeh CHALAKAmir Hossein TAHERIOUNMA in Translation Studies, Department of Foreign Languages, Khorasgan (Isfahan) Branch, Islamic Azad UniversityThis study aimed to assess the quality of Persian translation of Orwell's (1949) Nineteen Eighty-Four by Balooch (2004) based on House's (1997) model of translation quality assessment. To do so, about 10 percent of the source text was randomly selected. The profile of the source text register was produced and the genre was realized. The source text profile was compared to the translation text profile. The result of this comparison was dimensional mismatches and overt errors. The dimensional mismatches were categorized based on different dimensions of register. The overt errors which were based on denotative mismatches and target system errors were categorized into omissions, additions, substitutions, and breaches of the target language system. Then, the frequencies of occurrences of subcategories of overt errors along with their percentages were calculated. The dimensional mismatches and a large number of major overt errors including omissions and substitutions indicated that the translation was not in accordance with the House's view stating that literary works needed to be translated overtly. Mismatches on different levels of register showed that the cultural filter was applied in translation and the second-level functional equivalence required for overt translation was not reached. Therefore, the Persian translation of Nineteen Eighty-Four did not fulfill the criteria to be an overt translation. https://journals.uni-lj.si/ala/article/view/216translationqualityassessmentHouseNineteen Eighty-FourOrwell
spellingShingle Hossein Heidani TABRIZI
Azizeh CHALAK
Amir Hossein TAHERIOUN
Assessing the Quality of Persian Translation of Orwell's Nineteen Eighty-four Based on House's Model: Overt-covert Translation Distinction
Acta Linguistica Asiatica
translation
quality
assessment
House
Nineteen Eighty-Four
Orwell
title Assessing the Quality of Persian Translation of Orwell's Nineteen Eighty-four Based on House's Model: Overt-covert Translation Distinction
title_full Assessing the Quality of Persian Translation of Orwell's Nineteen Eighty-four Based on House's Model: Overt-covert Translation Distinction
title_fullStr Assessing the Quality of Persian Translation of Orwell's Nineteen Eighty-four Based on House's Model: Overt-covert Translation Distinction
title_full_unstemmed Assessing the Quality of Persian Translation of Orwell's Nineteen Eighty-four Based on House's Model: Overt-covert Translation Distinction
title_short Assessing the Quality of Persian Translation of Orwell's Nineteen Eighty-four Based on House's Model: Overt-covert Translation Distinction
title_sort assessing the quality of persian translation of orwell s nineteen eighty four based on house s model overt covert translation distinction
topic translation
quality
assessment
House
Nineteen Eighty-Four
Orwell
url https://journals.uni-lj.si/ala/article/view/216
work_keys_str_mv AT hosseinheidanitabrizi assessingthequalityofpersiantranslationoforwellsnineteeneightyfourbasedonhousesmodelovertcoverttranslationdistinction
AT azizehchalak assessingthequalityofpersiantranslationoforwellsnineteeneightyfourbasedonhousesmodelovertcoverttranslationdistinction
AT amirhosseintaherioun assessingthequalityofpersiantranslationoforwellsnineteeneightyfourbasedonhousesmodelovertcoverttranslationdistinction