Les proportions des verbes SAY/DIRE/ŘÍCI dans les propositions incises et leurs équivalents en traduction : étude sur corpus parallèle
EN: The aim of this paper is to identify and compare the distribution of the verbs say/dire/říci-říkat in reporting clauses placed medially or finally, and to analyze types of their equivalents in translations (French-English-Czech). Our hypothesis is that in translations from a language with a h...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Univerzita Karlova, Filozofická fakulta
2017-10-01
|
Series: | Linguistica Pragensia |
Subjects: | |
Online Access: | https://sites.ff.cuni.cz/linguisticapragensia/wp-content/uploads/sites/12/2017/10/LP_2017-2_Nadvornikova_35-57.pdf |
_version_ | 1818290249665609728 |
---|---|
author | Olga Nádvorníková |
author_facet | Olga Nádvorníková |
author_sort | Olga Nádvorníková |
collection | DOAJ |
description | EN:
The aim of this paper is to identify and compare the distribution of the verbs say/dire/říci-říkat in
reporting clauses placed medially or finally, and to analyze types of their equivalents in translations
(French-English-Czech). Our hypothesis is that in translations from a language with a higher proportion
of the neutral verbs say/dire/říci-říkat in reporting clauses into a language where their proportion
is lower, the number of replacements of these verbs, especially using explicitation, will be
higher than in the opposite direction of translation. The analysis is based on fiction texts from the
InterCorp parallel corpus.
FR:
L’objectif du présent article est d’identifier et de comparer les proportions des verbes say/dire/ří-
ci-říkat dans les propositions incises et d’analyser les types de leurs équivalents en traduction (français-anglais-tchèque).
Nous avançons l’hypothèse que dans les traductions depuis des langues à proportion
élevée de ces verbes de dire neutres dans les incises vers les langues où leur proportion
s’avère moins élevée, les traducteurs auront davantage recours à l’explicitation ou à d’autres remplacements
du verbe de dire neutre que dans l’autre sens de la traduction. L’analyse est basée sur le
corpus parallèle InterCorp, limité aux textes littéraires. |
first_indexed | 2024-12-13T02:25:10Z |
format | Article |
id | doaj.art-59fa258df3ed4ead878f308172e37f82 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 0862-8432 1805-9635 |
language | deu |
last_indexed | 2024-12-13T02:25:10Z |
publishDate | 2017-10-01 |
publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta |
record_format | Article |
series | Linguistica Pragensia |
spelling | doaj.art-59fa258df3ed4ead878f308172e37f822022-12-22T00:02:39ZdeuUniverzita Karlova, Filozofická fakultaLinguistica Pragensia0862-84321805-96352017-10-012723557Les proportions des verbes SAY/DIRE/ŘÍCI dans les propositions incises et leurs équivalents en traduction : étude sur corpus parallèleOlga Nádvorníková0Charles University, Faculty of Arts, Department of Romance studiesEN: The aim of this paper is to identify and compare the distribution of the verbs say/dire/říci-říkat in reporting clauses placed medially or finally, and to analyze types of their equivalents in translations (French-English-Czech). Our hypothesis is that in translations from a language with a higher proportion of the neutral verbs say/dire/říci-říkat in reporting clauses into a language where their proportion is lower, the number of replacements of these verbs, especially using explicitation, will be higher than in the opposite direction of translation. The analysis is based on fiction texts from the InterCorp parallel corpus. FR: L’objectif du présent article est d’identifier et de comparer les proportions des verbes say/dire/ří- ci-říkat dans les propositions incises et d’analyser les types de leurs équivalents en traduction (français-anglais-tchèque). Nous avançons l’hypothèse que dans les traductions depuis des langues à proportion élevée de ces verbes de dire neutres dans les incises vers les langues où leur proportion s’avère moins élevée, les traducteurs auront davantage recours à l’explicitation ou à d’autres remplacements du verbe de dire neutre que dans l’autre sens de la traduction. L’analyse est basée sur le corpus parallèle InterCorp, limité aux textes littéraires.https://sites.ff.cuni.cz/linguisticapragensia/wp-content/uploads/sites/12/2017/10/LP_2017-2_Nadvornikova_35-57.pdfproposition inciseverbes introducteurscorpus parallèle InterCorptraductionexplicitationreporting clauseintroductory verbsInterCorp parallel corpustranslation |
spellingShingle | Olga Nádvorníková Les proportions des verbes SAY/DIRE/ŘÍCI dans les propositions incises et leurs équivalents en traduction : étude sur corpus parallèle Linguistica Pragensia proposition incise verbes introducteurs corpus parallèle InterCorp traduction explicitation reporting clause introductory verbs InterCorp parallel corpus translation |
title | Les proportions des verbes SAY/DIRE/ŘÍCI dans les propositions incises et leurs équivalents en traduction : étude sur corpus parallèle |
title_full | Les proportions des verbes SAY/DIRE/ŘÍCI dans les propositions incises et leurs équivalents en traduction : étude sur corpus parallèle |
title_fullStr | Les proportions des verbes SAY/DIRE/ŘÍCI dans les propositions incises et leurs équivalents en traduction : étude sur corpus parallèle |
title_full_unstemmed | Les proportions des verbes SAY/DIRE/ŘÍCI dans les propositions incises et leurs équivalents en traduction : étude sur corpus parallèle |
title_short | Les proportions des verbes SAY/DIRE/ŘÍCI dans les propositions incises et leurs équivalents en traduction : étude sur corpus parallèle |
title_sort | les proportions des verbes say dire rici dans les propositions incises et leurs equivalents en traduction etude sur corpus parallele |
topic | proposition incise verbes introducteurs corpus parallèle InterCorp traduction explicitation reporting clause introductory verbs InterCorp parallel corpus translation |
url | https://sites.ff.cuni.cz/linguisticapragensia/wp-content/uploads/sites/12/2017/10/LP_2017-2_Nadvornikova_35-57.pdf |
work_keys_str_mv | AT olganadvornikova lesproportionsdesverbessaydirericidanslespropositionsincisesetleursequivalentsentraductionetudesurcorpusparallele |