Les proportions des verbes SAY/DIRE/ŘÍCI dans les propositions incises et leurs équivalents en traduction : étude sur corpus parallèle
EN: The aim of this paper is to identify and compare the distribution of the verbs say/dire/říci-říkat in reporting clauses placed medially or finally, and to analyze types of their equivalents in translations (French-English-Czech). Our hypothesis is that in translations from a language with a h...
Main Author: | Olga Nádvorníková |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Univerzita Karlova, Filozofická fakulta
2017-10-01
|
Series: | Linguistica Pragensia |
Subjects: | |
Online Access: | https://sites.ff.cuni.cz/linguisticapragensia/wp-content/uploads/sites/12/2017/10/LP_2017-2_Nadvornikova_35-57.pdf |
Similar Items
-
La traducción como proceso de decisiones: su reflejo en los corpus paralelos
by: Petr Čermák
Published: (2016-12-01) -
Análise corporal do gerúndio em português
by: Jan Hricsina
Published: (2015-11-01) -
Databáze překladových ekvivalentů Treq : The Translation Equivalents Database (TREQ)
by: Michal Škrabal, et al.
Published: (2017-07-01) -
Možnosti využití korpusu InterCorp v česko-polské překladové lexikografii | Applications of the intercorp parallel corpus in Czech-Polish translation lexicography
by: Andrzej Charciarek
Published: (2018-07-01) -
K tzv. sémantické typologii jazyků: Co česká slovesa pohybu mohou vypovídat o angličtině a španělštině || Towards semantic typology of languages: what Czech motion verbs tell about English and Spanish
by: Michaela Martinková
Published: (2018-12-01)